الآية 19 من سورة يس

قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." [36:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona [36:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (të dërguarit) thanë: “Fati i keq është i juaji, a pse u këshilluat, a (na kërcënoheni)? Jo, por ju jeni popull i shfrenuar!” [36:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "lkeês nnwen yidwen. Day imi i kwen smektin? Maca, kunwi d agdud amaâfun". [36:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাঁরা বললেন, ''তোমাদের পাখিগুলো তোমাদের সঙ্গেই রয়েছে। তোমাদের তো স্মরণ করিয়ে দেয়া হয়েছে! বস্তুতঃ তোমরা হচ্ছ অমিতাচারী জাতি। [36:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Uzrok vaše nesreće je s vama!" – rekoše oni. "Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi." [36:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「你們的厄運是伴隨著你們的。難道有人教誨你們,(你們才為他而遭厄運麼?)不然!你們是過份的民眾。」 [36:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De apostelen antwoordden: Uwe kwade voorspelling is met u zelven; doch gij wilt in uwe dwalingen volharden, niettegenstaande gij gewaarschuwd zijt. Waarlijk, gij zijt een volk, dat overmatig zondigt. [36:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Votre mauvais présage est avec vous-mêmes. Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle? Mais vous êtes des gens outranciers!» [36:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind." [36:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

पैग़म्बरों ने कहा कि तुम्हारी बद शुगूनी (तुम्हारी करनी से) तुम्हारे साथ है क्या जब नसीहत की जाती है (तो तुम उसे बदफ़ाली कहते हो नहीं) बल्कि तुम खुद (अपनी) हद से बढ़ गए हो [36:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risposero: “Il malaugurio è su di voi. [È così che vi comportate] quando siete esortati? Siete gente perversa”. [36:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら(使徒)は言った。「あなたがたこそ凶兆です。あなたがたは訓戒されても(尚そう言うの)ですか。いや,あなたがたは無法の民です。」 [36:19]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 선지자들이 말하길 너 희의 흉조는 너희와 함께 있노라 너희가 훈계를 받았음에도 그러 느뇨 너희는 죄악에 빠진 백성이라 [36:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Rasul-rasul itu menjawab: "Nahas dan malang kamu itu adalah disebabkan (kekufuran) yang ada pada kamu. Patutkah kerana kamu diberi peringatan dan nasihat pengajaran (maka kamu mengancam kami dengan apa yang kamu katakan itu)? (Kamu bukanlah orang-orang yang mahu insaf) bahkan kamu adalah kaum pelampau". [36:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[رسولان‌] گفتند: «شومىِ شما با خود شماست. آيا اگر شما را پند دهند [باز كفر مى‌ورزيد]؟ نه! بلكه شما قومى اسرافكاريد.» [19:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderam-lhes: Que vosso augúrio vos acompanhe! Maltratar-nos-eis, acaso, porque fostes admoestados? Sois, certamente, um povo transgressor! [36:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас). Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!» [36:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay dhaheen Rasuulladii baaskiinu wuu idinla joogi, haddii laydin waaniyo (Miyubaasku idinlajiri) waxaadse tihiin qoon xadgudbay, [36:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Los enviados] respondieron: “¡Vuestro destino, bueno o malo, está [enlazado] con vosotros! [¿Os parece mal] si se os dice que toméis [la verdad] en serio? ¡No, sois gente que se han dilapidado a sí mismos!” [36:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Ukorofi wenu mnao wenyewe! Je! Ni kwa kuwa mnakumbushwa? Ama nyinyi ni watu walio pindukia mipaka. [36:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar da, uğursuzluğunuz demişlerdi, kendinizden; öğüt verilirse de mi yapacaksınız bunu? Hayır, siz, haddi aşmış bir topluluksunuz. [36:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان رسولوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہی لگی ہوئی ہے، کیا اس کو نحوست سمجھتے ہو کہ تم کو نصیحت کی جائے بلکہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو [19:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Бадгумонлигингиз ўзингиз билан. Сизга эслатма берилганигами?! Йўқ! Сиз ўзингиз исрофчи қавмсиз», дедилар. [36:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة « أئن ذكرتم» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف تقديره: تطيرتم، وجملة «أنتم قوم مسرفون» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال المرسلون: شؤمكم وأعمالكم من الشرك والشر معكم ومردودة عليكم، أإن وُعظتم بما فيه خيركم تشاءمتم وتوعدتمونا بالرجم والتعذيب؟ بل أنتم قوم عادتكم الإسراف في العصيان والتكذيب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex