And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? [36:22]
Saheeh International
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona [36:22]
English Transliteration
E, ç’kam unë që të mos e adhuroj atë që më krijoi dhe, te Ai ktheheni. [36:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Amek ur âabde$ ara Win iyi d Ixelqen, u $uôeS tu$alin nnwen? [36:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমার কি হয়েছে যে আমি তাঁর উপাসনা করব না, যিনি আমাকে সৃজন করেছেন, আর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে? [36:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zašto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti? [36:22]
Korkut - Besim Korkut
(又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你們將被召歸於他的主宰呢? [36:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Welke reden heb ik er voor, hem niet te vreezen, die mij geschapen heeft, en tot wien gij allen zult terugkeeren. [36:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a créé? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. [36:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?! [36:22]
Zaidan - Amir Zaidan
और मुझे क्या (ख़ब्त) हुआ है कि जिसने मुझे पैदा किया है उसकी इबादत न करूँ हालाँकि तुम सब के बस (आख़िर) उसी की तरफ लौटकर जाओगे [36:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Perché mai non dovrei adorare Colui Che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti? [36:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしを創られた方に仕えないなど,どうして出来ようか。あなたがたもかれの御許に帰されるのです。 [36:22]
Anonymous
나를 창조하시고 또한 여러 분이 그분에게로 귀의할 그분을 내가 경배 아니할 이유가 없으니 [36:22]
Korean - Anonymous
Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan? [36:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آخر چرا كسى را نپرستم كه مرا آفريده است و [همه] شما به سوى او بازگشت مىيابيد؟ [22:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E por que não teria eu de adorar Quem me criou e a Quem vós retornareis? [36:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь? [36:22]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaana u caabudaynin Eebihii i abuuray xagiisana laydiin celin. [36:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“[En cuanto a mí,] ¿por qué no habría de adorar a Aquel que me ha creado, y a quien seréis todos devueltos? [36:22]
Asad - Muhammad Asad
NA KWA NINI nisimuabudu yule aliye niumba na kwake mtarejeshwa? [36:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ne olmuş bana da beni yaratana kulluk etmeyecekmişim ve siz de, sonunda dönüp onun tapısına gideceksiniz. [36:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور مجھے کیا ہو گیا ہے کہ میں اس کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤگے [22:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Менга нима бўлибдики, ўзимни яратган зотга ибодат қилмайин?! Унгагина қайтарилурсизлар. [36:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما لي لا أعبد» معطوفة على جملة «اتَّبِعُوا»، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لي» متعلق بالخبر، وجملة «لا أعبد» حال، وجملة «ترجعون» معطوفة على جملة «فطرني»، والجار «إليه» متعلق بـ«ترجعون».
وأيُّ شيء يمنعني مِن أن أعبد الله الذي خلقني، وإليه تصيرون جميعًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex