Verse 22 in Chapter Ya Seen

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ [22:36]

رواية ورش

English Transliteration

Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona [36:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, ç’kam unë që të mos e adhuroj atë që më krijoi dhe, te Ai ktheheni. [36:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Amek ur âabde$ ara Win iyi d Ixelqen, u $uôeS tu$alin nnwen? [36:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর আমার কি হয়েছে যে আমি তাঁর উপাসনা করব না, যিনি আমাকে সৃজন করেছেন, আর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে? [36:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zašto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti? [36:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你們將被召歸於他的主宰呢? [36:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Welke reden heb ik er voor, hem niet te vreezen, die mij geschapen heeft, en tot wien gij allen zult terugkeeren. [36:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a créé? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. [36:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?! [36:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मुझे क्या (ख़ब्त) हुआ है कि जिसने मुझे पैदा किया है उसकी इबादत न करूँ हालाँकि तुम सब के बस (आख़िर) उसी की तरफ लौटकर जाओगे [36:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Perché mai non dovrei adorare Colui Che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti? [36:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしを創られた方に仕えないなど,どうして出来ようか。あなたがたもかれの御許に帰されるのです。 [36:22]

Anonymous

Korean/한국어

나를 창조하시고 또한 여러 분이 그분에게로 귀의할 그분을 내가 경배 아니할 이유가 없으니 [36:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan? [36:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آخر چرا كسى را نپرستم كه مرا آفريده است و [همه‌] شما به سوى او بازگشت مى‌يابيد؟ [22:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E por que não teria eu de adorar Quem me criou e a Quem vós retornareis? [36:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь? [36:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maxaana u caabudaynin Eebihii i abuuray xagiisana laydiin celin. [36:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“[En cuanto a mí,] ¿por qué no habría de adorar a Aquel que me ha creado, y a quien seréis todos devueltos? [36:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

NA KWA NINI nisimuabudu yule aliye niumba na kwake mtarejeshwa? [36:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ne olmuş bana da beni yaratana kulluk etmeyecekmişim ve siz de, sonunda dönüp onun tapısına gideceksiniz. [36:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور مجھے کیا ہو گیا ہے کہ میں اس کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤگے [22:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Менга нима бўлибдики, ўзимни яратган зотга ибодат қилмайин?! Унгагина қайтарилурсизлар. [36:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما لي لا أعبد» معطوفة على جملة «اتَّبِعُوا»، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لي» متعلق بالخبر، وجملة «لا أعبد» حال، وجملة «ترجعون» معطوفة على جملة «فطرني»، والجار «إليه» متعلق بـ«ترجعون».

Tafsir (arabic)

وأيُّ شيء يمنعني مِن أن أعبد الله الذي خلقني، وإليه تصيرون جميعًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex