Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." [36:25]
Saheeh International
Innee amantu birabbikum faismaAAooni [36:25]
English Transliteration
Unë i kam besuar Zotit tuaj, pra më dëgjoni!” [36:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nek, umne$ s Mass nnwen. Ihi selt iyi d". [36:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমি আলবৎ তোমাদের প্রভুর প্রতি ঈমান এনেছি, সেজন্য আমার কথা শোনো।’’ [36:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte mene!" [36:25]
Korkut - Besim Korkut
我確已歸信你們的主,故你們應當聽從我。」 [36:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, ik geloof in uwen Heer; luistert dus naar mij. [36:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Mais] je crois en votre Seigneur. Ecoutez-moi donc». [36:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren HERRN, so hört mir doch zu!" [36:25]
Zaidan - Amir Zaidan
मैं तो तुम्हारे परवरदिगार पर ईमान ला चुका हूँ मेरी बात सुनो और मानो; मगर उन लोगों ने उसे संगसार कर डाला [36:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità credo nel vostro Signore, ascoltatemi dunque!”. [36:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしは,あなたがたの(真の)主を信じます。だから(人びとよ,)わたし(の言うこと)を聞きなさい。」 [36:25]
Anonymous
실로 나는 당신들의 주님을 믿나니 내게 귀를 기울이시요 [36:25]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",. [36:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
من به پروردگارتان ايمان آوردم. [اقرار] مرا بشنويد.» [25:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, creio em vosso Senhor, escutai-me pois! [36:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.) [36:25]
Абу Адель - Abu Adel
Anigu waxaan rumeyay Eebehiin ee maqla. [36:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡En verdad, [Oh pueblo mío,] he llegado a creer en vuestro Sustentador: escuchadme, pues!” [36:25]
Asad - Muhammad Asad
Hakika mimi nimemuamini Mola wenu Mlezi, basi nisikilizeni! [36:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü. [36:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میری سنو! میں تو (سچے دل سے) تم سب کے رب پر ایمان ﻻ چکا [25:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, мен Роббингизга иймон келтирдим. Бас, мени тинглангиз», деди. (Эшитиб, билиб қўйинг, мен сизнинг ва ўзимнинг Роббим бўлмиш Аллоҳга иймон келтирдим!) [36:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فاسمعون» معطوفة على جملة «آمنت».
أأعبد من دون الله آلهة أخرى لا تملك من الأمر شيئًا، إن يردني الرحمن بسوء فهذه الآلهة لا تملك دفع ذلك ولا منعه، ولا تستطيع إنقاذي مما أنا فيه؟ إني إن فعلت ذلك لفي خطأ واضح ظاهر. إني آمنت بربكم فاستمعوا إلى ما قُلْته لكم، وأطيعوني بالإيمان. فلما قال ذلك وثب إليه قومه وقتلوه، فأدخله الله الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex