And We created for them from the likes of it that which they ride. [36:42]
Saheeh International
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona [36:42]
English Transliteration
Dhe ngjashëm me të, u krijuam atyre diçka që t’i hipin. [36:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nxelq asen d, seg umedya s, ayen i$ef rekkben. [36:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের জন্য আমরা বানিয়েছি এগুলোর অনুরূপ অন্যান্য যা তারা চড়বে। [36:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze. [36:42]
Korkut - Besim Korkut
我為他們而創造像船舶那樣可供騎乘的東西。 [36:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En dat wij voor hen andere, daaraan gelijke inrichtingen hebben gevormd, waarop zij rijden. [36:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent. [36:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen. [36:42]
Zaidan - Amir Zaidan
और उस कशती के मिसल उन लोगों के वास्ते भी वह चीज़े (कशतियाँ) जहाज़ पैदा कर दी [36:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E per loro ne creammo di simili, sui quali s'imbarcano. [36:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またわれはかれらが乗る,(外の便利な)乗物を創った。 [36:42]
Anonymous
하나님은 그들을 위하여 그 들이 승선할 그와 유사한 배를 만들어 주셨노라 [36:42]
Korean - Anonymous
Dan Kami ciptakan untuk mereka, jenis-jenis kenderaan yang sama dengannya, yang mereka dapat mengenderainya. [36:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مانند آن براى ايشان مركوبها[ى ديگرى] خلق كرديم. [42:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhes criamos similares a ela, para navegarem. [36:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Мы создали для них [рабов Аллаха] из подобного ему [ковчегу] то, на что они садятся (для перемещений) [другие средства передвижения]. [36:42]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana uga abuuraynaa iyada oo kale waxay Koraan. [36:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [que] creamos para ellos otros similares en los que se embarcan [en sus viajes]; [36:42]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawaumbia kutoka mfano wake wanavyo vipanda. [36:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara. [36:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے لئے اسی جیسی اور چیزیں پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں [42:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Биз улар учун унга ўхшаш минадиган нарсаларни халқ қилдик. [36:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من مثله» متعلق بحال من «ما».
وخلقنا لهؤلاء المشركين وغيرهم مثل سفينة نوح من السفن وغيرها من المراكب التي يركبونها وتبلِّغهم أوطانهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex