And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. [36:41]
Saheeh International
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni [36:41]
English Transliteration
Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i vartëm në anije të mbushur përplot. [36:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assekni i nitni: Neddem tarwa nnsen di sfina iççuôen. [36:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন হচ্ছে এই যে আমরা তাদের সন্তান-সন্ততিকে বহন করি বোঝাই করা জাহাজে, -- [36:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo [36:41]
Korkut - Besim Korkut
他們有一種蹟象:我使他們的子孫,乘坐滿載的船舶。 [36:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het is ook een teeken voor hen, dat zij hunne nakomelingschap in een schip bewaarden met alles gevuld. [36:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé; [36:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch eine Aya für sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen. [36:41]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके लिए (मेरी कुदरत) की एक निशानी ये है कि उनके बुर्ज़ुगों को (नूह की) भरी हुई कश्ती में सवार किया [36:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico. [36:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また満載した舟に,われがかれらの子孫を運んだことも印の1つである。 [36:41]
Anonymous
그들을 위한 예증이 있거늘 하나님이 그들의 자손들을 짐 실 은 방주에 태웠노라 [36:41]
Korean - Anonymous
Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat; [36:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نشانهاى [ديگر] براى آنان اينكه: ما نياكانشان را در كشتى انباشته، سوار كرديم. [41:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Também é um sinal, para eles, o fato de termos levado os seus concidadãos na arca carregada. [36:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха). [36:41]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa calaamo ugu filan dadka inaan ku xambaaray aabaylkood Doontii buuxday. [36:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [debiera ser] un signo para ellos cómo transportamos a sus descendientes [sobre el mar] en naves cargadas, [36:41]
Asad - Muhammad Asad
Na ni Ishara kwao kwamba Sisi tuliwapakia dhuriya zao katika jahazi ilio sheheni. [36:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır. [36:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے لئے ایک نشانی (یہ بھی) ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا [41:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар учун Биз уларнинг наслларини тўла кемада кўтарганимиз ҳам бир оят-белгидир. [36:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو عاطفة، «آية» خبر مقدم، والمصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها مبتدأ مؤخر، والتقدير: حَمْلُنا ذريتَهم آيةٌ، الجار «لهم» متعلق بنعت لـ«آية»، والجملة معطوفة على جملة «آية لهم الليل» في الآية (37)، الجار «في الفلك» متعلق بـ«حملنا».
ودليل لهم وبرهان على أن الله وحده المستحق للعبادة، المنعم بالنعم، أنَّا حملنا مَن نجا مِن ولد آدم في سفينة نوح المملوءة بأجناس المخلوقات؛ لاستمرار الحياة بعد الطوفان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex