Except as a mercy from Us and provision for a time. [36:44]
Saheeh International
Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin [36:44]
English Transliteration
Përveç nga mëshira Jonë ndaj tyre, dhe që të përjetojnë të mirat deri në një kohë të caktuar. [36:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa aêunu nne£; ad zhun tallit kan. [36:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমাদের থেকে করুণা ব্যতীত, আর কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগকরণ মাত্র। [36:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uživali. [36:44]
Korkut - Besim Korkut
除非是因為我的恩惠,因為我要使他們享樂至某時。 [36:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tenzij door onze genade, en opdat zij zich nog eenigen tijd in dit leven zouden mogen verheugen. [36:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps. [36:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer durch Gnade von Uns und als Genießen-Lassen bis zu einer Frist. [36:44]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर हमारी मेहरबानी से और चूँकि एक (ख़ास) वक्त तक (उनको) चैन करने देना (मंज़ूर) है [36:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
se non da una Nostra misericordia e come temporaneo godimento. [36:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである。 [36:44]
Anonymous
그러나 하나님의 은혜로 잠 시동안 그들을 향락케 했노라 [36:44]
Korean - Anonymous
Kecuali dengan kemurahan dari pihak Kami memberi rahmat dan kesenangan hidup kepada mereka hingga ke suatu masa. [36:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر رحمتى از جانب ما [شامل آنها گردد] و تا چندى [آنها را] برخوردار سازيم. [44:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A não ser com a nossa misericórdia, como provisão, por algum tempo. [36:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
если (только) не по милости от Нас и (Нашему дозволению им для) пользования (мирскими благами) до определенного времени [смерти]. [36:44]
Абу Адель - Abu Adel
Naxariis Eebe iyo uraaxayn tan iyo wakhti mooyee. [36:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
excepto por un acto de misericordia Nuestro y una concesión de vida por un [período adicional de] tiempo. [36:44]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa kwa rehema zitokazo kwetu na starehe kwa muda. [36:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak bizden bir rahmet olur ve bir zamanadek yaşayıp geçinmeleri takdir edilmiş bulunursa o başka. [36:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن ہم اپنی طرف سے رحمت کرتے ہیں اور ایک مدت تک کے لئے انہیں فائدے دے رہے ہیں [44:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар Биздан бир раҳмат ва маълум муддатгача баҳраманд бўлиш бўлсагина. (Фақат Аллоҳнинг Ўзи раҳмат назарини солиб, қутқариб қолиши мумкин. Ёки маълум муддатгача дунёнинг матоҳидан баҳраманд қилиш учун омон қолдириши мумкин. Бўлмаса, ҳеч ким эсон қолмас. Бунинг мисоли ҳаётда тез-тез такрорланиб ҳам туради.) [36:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إلا» أداة حصر، «رحمة» مفعول لأجله، وهو استثناء مفرغ، الجار «منا» متعلق بنعت لـ«رحمة»، والجار «إلى حين» متعلق بنعت لـ«متاعاً».
إلا أن نرحمهم فننجيهم ونمتعهم إلى أجل؛ لعلهم يرجعون ويستدركون ما فرَّطوا فيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex