الآية 45 من سورة يس

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... " [36:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona [36:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur u thuhet atyre: “Kini frikë asaj që ngjau para jush dhe asaj çka do t’ju ngjajë më vonë, e që të mëshiroheni (ata nuk dëgjojnë). [36:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mara ad asen inin: êezzbet i wayen illan zdat wen, akked wayen illan deffir wen, amar aêunu fellawen! [36:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন তাদের বলা হয় -- ''ভয় করো যা তোমাদের সামনে রয়েছে আর যা তোমাদের পেছনে রয়েছে, যেন তোমাদের প্রতি করুণা করা হয়।’’ [36:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili…" [36:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果有聲音對他們說:「你們當畏懼在你們之前的,和在你們之後的,以便你們蒙主的憐憫。」 [36:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen tot hen werd gezegd: Vreest hetgeen vóór u en hetgeen achter u is opdat gij genade moogt verwerven, keerden zij van u weg. [36:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand on leur dit: «Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde»!... [36:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als ihnen gesagt wurde: "Handelt Taqwa gemäß dem gegenüber, was vor euch und was hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich ab). [36:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब उन कुफ्फ़ार से कहा जाता है कि इस (अज़ाब से) बचो (हर वक्त तुम्हारे साथ-साथ) तुम्हारे सामने और तुम्हारे पीछे (मौजूद) है ताकि तुम पर रहम किया जाए [36:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando si dice loro: “Temete ciò che vi sta dinnanzi e quello che è dietro di voi, affinché possiate essere oggetto di misericordia”, [36:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらに向かって,「あなたがたの前にあるもの,また後ろにあるものを畏れなさい。そうすればあなたがたは,必ず慈悲にあずかれるであろう。」と言われても(耳を貸すどころか), [36:45]

Anonymous

الكورية/한국어

너희 이전의 것을 두려워 하고 너희 이후에 있을 것을 두려워 하라 그들에게 경고가 있었거 늘 그리하면 그들이 은혜를 받으 리라 [36:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila dikatakan kepada mereka: " berjaga-jagalah kamu akan apa yang ada di hadapan kamu (dari urusan-urusan hidup di dunia ini), dan apa yang ada di belakang kamu (dari huru-hara dan balasan akhirat), supaya kamu beroleh rahmat", (mereka tidak mengindahkannya). [36:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون به ايشان گفته شود: «از آنچه در پيش رو و پشت سر داريد بترسيد، اميد كه مورد رحمت قرار گيريد» [نمى‌شنوند]. [45:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando lhes é dito: Temei o que está antes de vós e o que virá depois de vós, talvez recebereis misericórdia, (desdenham-no) [36:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении) [36:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaa gaalada lagu dhaho ka dhowrsada waxa hortiina ah iyo waxa gadaashiina ah waxaad udhawdihiin in laydiin naxariistee (ma maqlaan). [36:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [sin embargo,] cuando se les dice: “Guardaos [del conocimiento de Dios] de todo lo que es manifiesto para vosotros y de cuanto os está oculto, para que seáis agraciados con Su misericordia,” [la mayoría de los hombres eligen seguir sordos;] [36:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanapo ambiwa: Jilindeni na yalioko mbele yenu na yalioko nyuma yenu, ili mpate kurehemewa... [36:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlara, önünüzde bulunanla ardınızda olan azaptan çekinin de rahmete erin dendi mi. [36:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان سے جب (کبھی) کہا جاتا ہے کہ اگلے پچھلے (گناہوں) سے بچو تاکہ تم پر رحم کیا جائے [45:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга: «Олдингиздаги нарсадан ва ортингиздаги нарсадан қўрқинг. Шояд раҳм қилинсангиз», дейилса. [36:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما بعده أي: أعرضوا، الظرف «بين» متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.

التفسير

وإذا قيل للمشركين: احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها؛ رجاء رحمة الله لكم، أعرضوا، ولم يجيبوا إلى ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex