But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... " [36:45]
Saheeh International
Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona [36:45]
English Transliteration
E kur u thuhet atyre: “Kini frikë asaj që ngjau para jush dhe asaj çka do t’ju ngjajë më vonë, e që të mëshiroheni (ata nuk dëgjojnë). [36:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara ad asen inin: êezzbet i wayen illan zdat wen, akked wayen illan deffir wen, amar aêunu fellawen! [36:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন তাদের বলা হয় -- ''ভয় করো যা তোমাদের সামনে রয়েছে আর যা তোমাদের পেছনে রয়েছে, যেন তোমাদের প্রতি করুণা করা হয়।’’ [36:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili…" [36:45]
Korkut - Besim Korkut
如果有聲音對他們說:「你們當畏懼在你們之前的,和在你們之後的,以便你們蒙主的憐憫。」 [36:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen tot hen werd gezegd: Vreest hetgeen vóór u en hetgeen achter u is opdat gij genade moogt verwerven, keerden zij van u weg. [36:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand on leur dit: «Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde»!... [36:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und als ihnen gesagt wurde: "Handelt Taqwa gemäß dem gegenüber, was vor euch und was hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich ab). [36:45]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब उन कुफ्फ़ार से कहा जाता है कि इस (अज़ाब से) बचो (हर वक्त तुम्हारे साथ-साथ) तुम्हारे सामने और तुम्हारे पीछे (मौजूद) है ताकि तुम पर रहम किया जाए [36:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando si dice loro: “Temete ciò che vi sta dinnanzi e quello che è dietro di voi, affinché possiate essere oggetto di misericordia”, [36:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらに向かって,「あなたがたの前にあるもの,また後ろにあるものを畏れなさい。そうすればあなたがたは,必ず慈悲にあずかれるであろう。」と言われても(耳を貸すどころか), [36:45]
Anonymous
너희 이전의 것을 두려워 하고 너희 이후에 있을 것을 두려워 하라 그들에게 경고가 있었거 늘 그리하면 그들이 은혜를 받으 리라 [36:45]
Korean - Anonymous
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " berjaga-jagalah kamu akan apa yang ada di hadapan kamu (dari urusan-urusan hidup di dunia ini), dan apa yang ada di belakang kamu (dari huru-hara dan balasan akhirat), supaya kamu beroleh rahmat", (mereka tidak mengindahkannya). [36:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون به ايشان گفته شود: «از آنچه در پيش رو و پشت سر داريد بترسيد، اميد كه مورد رحمت قرار گيريد» [نمىشنوند]. [45:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quando lhes é dito: Temei o que está antes de vós e o que virá depois de vós, talvez recebereis misericórdia, (desdenham-no) [36:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении) [36:45]
Абу Адель - Abu Adel
Markaa gaalada lagu dhaho ka dhowrsada waxa hortiina ah iyo waxa gadaashiina ah waxaad udhawdihiin in laydiin naxariistee (ma maqlaan). [36:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [sin embargo,] cuando se les dice: “Guardaos [del conocimiento de Dios] de todo lo que es manifiesto para vosotros y de cuanto os está oculto, para que seáis agraciados con Su misericordia,” [la mayoría de los hombres eligen seguir sordos;] [36:45]
Asad - Muhammad Asad
Na wanapo ambiwa: Jilindeni na yalioko mbele yenu na yalioko nyuma yenu, ili mpate kurehemewa... [36:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara, önünüzde bulunanla ardınızda olan azaptan çekinin de rahmete erin dendi mi. [36:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان سے جب (کبھی) کہا جاتا ہے کہ اگلے پچھلے (گناہوں) سے بچو تاکہ تم پر رحم کیا جائے [45:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга: «Олдингиздаги нарсадан ва ортингиздаги нарсадан қўрқинг. Шояд раҳм қилинсангиз», дейилса. [36:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما بعده أي: أعرضوا، الظرف «بين» متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.
وإذا قيل للمشركين: احذروا أمر الآخرة وأهوالها وأحوال الدنيا وعقابها؛ رجاء رحمة الله لكم، أعرضوا، ولم يجيبوا إلى ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex