And that you worship [only] Me? This is a straight path. [36:61]
Saheeh International
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun [36:61]
English Transliteration
*Ju porosita) Të më adhuroni Mua, se kjo është rruga e sigurt! [36:61]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad iyI tâabdem, d wagi ay d abrid uwqim. [36:61]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''বরং তোমরা আমারই উপাসনা করো? এটিই তো শুদ্ধ-সঠিক পথ। [36:61]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
već se klanjajte Meni; to je Put pravi. [36:61]
Korkut - Besim Korkut
你們應當崇拜我,這是正路。 [36:61]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zeide ik niet: Vereert mij; dit is de ware weg. [36:61]
Keyzer - Salomo Keyzer
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer? Voilà un chemin bien droit. [36:61]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg?! [36:61]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि (देखो) सिर्फ मेरी इबादत करना यही (नजात की) सीधी राह है [36:61]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e di adorare Me? Questa è la retta via. [36:61]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたはわれに仕えなさい。それこそ正しい道である。 [36:61]
Anonymous
그러므로 나만을 경배하라 그것이 옳은 길이라 하지 아니했더뇨 [36:61]
Korean - Anonymous
"Dan (Aku perintahkan): hendaklah kamu menyembahKu; inilah jalan yang lurus. [36:61]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اينكه مرا بپرستيد؛ اين است راه راست! [61:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que Me agradecêsseis, porque esta é a senda reta? [36:61]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись (только) Мне [Аллаху]. Это [поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане] (и есть) прямой путь (к Моему благоволению и Раю). [36:61]
Абу Адель - Abu Adel
Ood ani i caabudaan, taasina waa wadada toosan. [36:61]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y que debíais adoradme [sólo] a Mí? ¡Ese habría sido un camino recto! [36:61]
Asad - Muhammad Asad
Na ya kwamba mniabudu Mimi? Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka. [36:61]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bana kulluk edin ancak, budur doğru yol. [36:61]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میری ہی عبادت کرنا۔ سیدھی راه یہی ہے [61:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Менга ибодат қилинг, мана шу тўғри йўлдир», деб амр қилмаган эдимми?! [36:61]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» تفسيرية، وجملة «وأن اعبدوني» معطوفة على التفسيرية قبلها، وجملة «هذا صراط» مستأنفة.
وأمرتكم بعبادتي وحدي، فعبادتي وطاعتي ومعصية الشيطان هي الدين القويم الموصل لمرضاتي وجنَّاتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex