And indeed, you pass by them in the morning [37:137]
Saheeh International
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena [37:137]
English Transliteration
E ju (mekas) me siguri kaloni atypari mëngjes (ditën) [37:137]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aql akwen la tleêêum fellasen, deg uzal, [37:137]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তোমরা তো তাদের অতিক্রম করে থাক সকালবেলায়, [37:137]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju [37:137]
Korkut - Besim Korkut
你們的確朝夕經過他們的遺蹟, [37:137]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gij, o bewoners van Mekka! komt de plaatsen voorbij waar zij eens hebben gewoond, als gij des ochtends reist. [37:137]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et vous passez certainement auprès d'eux le matin [37:137]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, ihr geht doch bei ihnen vorbei morgens [37:137]
Zaidan - Amir Zaidan
और ऐ अहले मक्का तुम लोग भी उन पर से (कभी) सुबह को और (कभी) शाम को (आते जाते गुज़रते हो) [37:137]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Passate su di loro, il mattino [37:137]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたはかれらの(遺跡の)傍らを,昼 [37:137]
Anonymous
실로 너희가 아침이 되매 그들의 사적지를 지나갔노라 [37:137]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi. [37:137]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، شما بر آنان صبحگاهان [137:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por certo, passareis defronte eles ao amanhecer, [37:137]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром [37:137]
Абу Адель - Abu Adel
Idinkuna (reer makaad) waxaad martaan dhulkoodii waabariga. [37:137]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y, en verdad, [hasta el día de hoy] pasáis junto a las ruinas de sus viviendas por la mañana [37:137]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika nyinyi mnawapitia wakati wa asubuhi, [37:137]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki siz de onların yurtlarına uğramadasınız sabahları. [37:137]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو [137:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сиз уларнинг устидан ўтиб турурсизлар. Эрталаб. [37:137]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، «مصبحين» حال من فاعل «تمرون»، وهو من أصبح التامة.
وإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex