الآية 144 من سورة الصافات

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected. [37:144]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona [37:144]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai do të mbetej në barkun e tij deri në ditën e ringjalljes. [37:144]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ad iqqim deg uâabbuv is, ar ass n tu$alin nnsen. [37:144]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাহলে তিনি তার পেটে রয়ে যেতেন পুনরুত্থান দিন পর্যন্ত। [37:144]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni, [37:144]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他必葬身魚腹,直到世人復活之日。 [37:144]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, dan ware hij, tot den dag der opstanding, in den buik van den visch gebleven. [37:144]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. [37:144]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann wäre er in seinem Bauch geblieben bis zum Tag, an dem sie erweckt werden. [37:144]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो रोज़े क़यामत तक मछली के पेट में रहते [37:144]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

sarebbe rimasto nel suo ventre fino al Giorno della Resurrezione. [37:144]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら(人びと)が(復活して)起こされる日まで,必ずかれは魚の腹の中に留まったであろう [37:144]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 분명 그 물고기 뱃속 에 부활의 그날까지 있었으리라 [37:144]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur. [37:144]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً تا روزى كه برانگيخته مى‌شوند، در شكم آن [ماهى‌] مى‌ماند! [144:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Teria permanecido em seu ventre até ao dia da Ressurreição. [37:144]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

то, непременно, остался бы он во чреве его [в животе кита] до того дня, когда будут воскрешены (все творения) [до Дня Суда]. [Чрево кита стало бы ему могилой.] (Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло (самому себе)!».) [37:144]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu kanagaan lahaa calooshiisa tan iyo maalinta lasoo bixin dadka. [37:144]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

habría permanecido en su vientre hasta el Día en que sean todos resucitados de la muerte: [37:144]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bila ya shaka angeli kaa ndani yake mpaka siku ya kufufuliwa. [37:144]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı. [37:144]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے [144:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг қорнида қайта тирилтирадиган кунгача қолиб кетар эди. (Юнус алайҳиссалом балиқ қорнида туриб Аллоҳга кўп тасбиҳ айтмаганида, ўша балиқнинг ичида қиёматгача қолиб кетар эди.) [37:144]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار«إلى يوم» متعلق بـ«لبث»، وجملة «يبعثون» مضاف إليه.

التفسير

فلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex