When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? [37:16]
Saheeh International
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona [37:16]
English Transliteration
A, pasi të vdesim ne, të bëhemi dhe e eshtra të kalbur a do të ringjallemi? [37:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma nemmut, nu$al d akal, d i$san, day a d nu$al? [37:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''কী! যখন আমরা মারা যাব এবং ধূলোমাটি ও হাড়গোড় হয়ে যাব তখন কি আমরা ঠিকঠিকই পুনরুত্থিত হব?’’ [37:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni [37:16]
Korkut - Besim Korkut
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,必定復活嗎? [37:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nadat wij dood zullen wezen en tot stof en beenderen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk tot het leven worden opgewekt. [37:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? [37:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt? [37:16]
Zaidan - Amir Zaidan
भला जब हम मर जाएँगे और ख़ाक और हड्डियाँ रह जाएँगे [37:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando saremo morti, [ridotti] a polvere e ossa, saremo resuscitati? [37:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちが死んで土と骨になってから,(また)呼び起こされましようか。 [37:16]
Anonymous
우리가 죽어 흙과 뼈가 된 후 다시 부활된다는 말이뇨 [37:16]
Korean - Anonymous
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula? [37:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«آيا چون مرديم و خاك و استخوانهاى [خُرد] گرديديم، آيا راستى برانگيخته مىشويم؟ [16:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados? [37:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]? [37:16]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhahaan ma markaan dhimanno oon carro noqono iyo lafo yaa nala soo bixin. [37:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Cómo! --¿cuándo hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, seremos de verdad resucitados?— [37:16]
Asad - Muhammad Asad
Ati tukisha kufa na tukawa udongo na mifupa ndio kweli tutafufuliwa? [37:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ölüp toprak ve kemik olduktan sonra mı diriltileceğiz biz. [37:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟ [16:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўлсак-да, тупроқ ва суяк бўлсак-да, албатта, Биз қайта тирилтирилурмизми?! [37:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب أي: نُبعث، وجملة «إنا لمبعوثون» تفسيرية للجواب، ولا يجوز أن تكون هذه الجملة جوابا لـ«إذا»؛ لأنَّ ما بعد «إنّ» لا يعمل فيما قبلها.
وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex