But they disbelieved in it, so they are going to know. [37:170]
Saheeh International
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona [37:170]
English Transliteration
Po (kur u erdhi libri), ata e mohuan atë (Kur’anin), e më vonë do të kuptojnë. [37:170]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nekôen T. Deqqal ad éôen. [37:170]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু তারা এতে অবিশ্বাস পোষণ করে, কাজেই শীঘ্রই তারা জানতে পারবে। [37:170]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni! [37:170]
Korkut - Besim Korkut
他們卻不信真主,他們不久就知道了。 [37:170]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar thans, nu de Koran is geopenbaard, gelooven zij daarin niet; doch hier namaals zullen zij het gevolg van hun ongeloof kennen. [37:170]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt. [37:170]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So betrieben sie Kufr an ihn. So werden sie noch wissen. [37:170]
Zaidan - Amir Zaidan
(मगर जब किताब आयी) तो उन लोगों ने उससे इन्कार किया ख़ैर अनक़रीब (उसका नतीजा) उन्हें मालूम हो जाएगा [37:170]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invece non vi prestarono fede, presto sapranno. [37:170]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ところが(実際にクルアーンが与えられれば)それを拒否する。だが間もなくかれらは知るであろう。 [37:170]
Anonymous
이에 꾸란이 왔으나 그들은거역하였으니 그들은 곧 알게 되 리라 [37:170]
Korean - Anonymous
(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya). [37:170]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ولى [وقتى قرآن آمد] به آن كافر شدند، و زودا كه بدانند! [170:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão! [37:170]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает). [37:170]
Абу Адель - Abu Adel
Wayse ka gaaloobeen Kitaabkii (quraanka) wayna ogaandoonaan (waxa ku dhaca). [37:170]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Pero, [ahora que les ha llegado esta escritura divina,] se niegan a reconocerla como verdadera!No obstante, habrán de saber, en su momento [que fue lo que rechazaron]: [37:170]
Asad - Muhammad Asad
Lakini waliukataa. Basi watakuja jua. [37:170]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken kitap geldi de inanmadılar ona, yakında ne olacaklarını bilecekler. [37:170]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے، پس اب عنقریب جان لیں گے [170:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, унга куфр келтирдилар. Энди яқинда билурлар. [37:170]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكفروا» مستأنفة، وجملة «فسوف يعلمون» معطوفة على جملة «فكفروا».
فلما جاءهم ذكر الأولين، وعلم الآخرين، وأكمل الكتب، وأفضل الرسل، وهو محمد صلى الله عليه وسلم، كفروا به، فسوف يعلمون ما لهم من العذاب في الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex