We would have been the chosen servants of Allah." [37:169]
Saheeh International
Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena [37:169]
English Transliteration
Ne do të ishim robër të All-llahut, të sinqertë. [37:169]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
a nili, war ccekk, d imdanen iâaôviyen n Öebbi". [37:169]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাহলে আমরা আল্লাহ্র নিষ্ঠাবান বান্দা হতে পারতাম।’’ [37:169]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!" [37:169]
Korkut - Besim Korkut
那末,我們必是真主的純潔的僕人。」 [37:169]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zouden wij zeker oprechte dienaren Gods zijn geweest; [37:169]
Keyzer - Salomo Keyzer
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah! [37:169]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so wären wir gewiß ALLAHs auserwählte Diener gewesen. [37:169]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हम भी खुदा के निरे खरे बन्दे ज़रूर हो जाते [37:169]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
saremmo stati servi sinceri di Allah!”. [37:169]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちも,確かにアッラーの謙虚なしもべであったでしょう。」 [37:169]
Anonymous
실로 우리는 성실한 하나님의 종들이 되었으리라 [37:169]
Korean - Anonymous
"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!" [37:169]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً از بندگان خالص خدا مىشديم!» [169:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Havíamos de ser sinceros servos de Deus! [37:169]
El-Hayek - Samir El-Hayek
то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]». [37:169]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan noqonlahayn addoomaha Eebe ee suuban. [37:169]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
seríamos ciertamente verdaderos siervos de Dios.” [37:169]
Asad - Muhammad Asad
Bila ya shaka tungeli kuwa ni waja wa Mwenyezi Mungu wenye ikhlasi. [37:169]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Elbette biz de ihlasa eren Allah kulları olurduk. [37:169]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے [169:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Аллоҳнинг ихлосли бандаларидан бўлар эдик». [37:169]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لكنا» جواب الشرط.
وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex