So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. [38:25]
Saheeh International
Faghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin [38:25]
English Transliteration
Ne atë ia falë, atijdhe ai është i afërt te Ne dhe ka përfundim (ardhmëri) të mirë. [38:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nsemmeê as ayagi. Ih, i neppa, $uône£, amkan n tu$alin aqôib, umâin. [38:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই এই ব্যাপারে আমরা তাঁকে পরিত্রাণ করেছিলাম। আর নিশ্চয়ই তাঁর জন্য আমাদের কাছে তো নৈকট্য রয়েছে, আর রয়েছে এক সুন্দর গন্তব্যস্থল। [38:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak Nama i divno prebivalište ga čeka. [38:25]
Korkut - Besim Korkut
我就饒了他的過失,他在我那裡,的確獲得寵愛和優美的歸宿。 [38:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom vergaven wij hem zijne fout, en hij zal toegelaten worden om ons te naderen, en hij zal eene uitmuntende verblijfplaats in het paradijs hebben. [38:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. [38:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann vergaben WIR ihm dieses. Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr. [38:25]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हमने उनकी वह ग़लती माफ कर दी और इसमें शक नहीं कि हमारी बारगाह में उनका तक़र्रुब और अन्जाम अच्छा हुआ [38:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allora lo perdonammo. Egli ha un posto vicino a Noi e buon luogo di ritorno. [38:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでわれは,かれ(の過ち)を赦した。かれは(今)本当にわれに近づき,多幸な(悟り切った)帰り所にいる。 [38:25]
Anonymous
그리하여 하나님은 그일에 대하여 그를 용서하니 그는 하나 님 가까이에 이르러 아름다운 안 식처를 찾았덕라 [38:25]
Korean - Anonymous
Maka Kami ampunkan kesalahannya itu; dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat di sisi Kami serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak). [38:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر او اين [ماجرا] را بخشوديم؛ و در حقيقت براى او پيش ما تقرّب و فرجامى خوش خواهد بود. [25:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhe perdoamos tal (falta), porque, ante Nós, goza de dignidade e excelente local de retorno. [38:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И простили Мы ему [пророку Дауду] это, и поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда). [38:25]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan u dambi dhaafnay, agtanada wuxuu ku leeyahay dhawaansho iyo noqosho fiican (darajo sare). [38:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Por lo que le perdonamos ese [pecado]: ¡y, en verdad, tendrá proximidad a Nosotros [en la Otra Vida], y la más hermosa de las metas! [38:25]
Asad - Muhammad Asad
Basi tukamsamehe kwa hayo. Naye kwa hakika anao mkaribisho mkubwa na marejeo mazuri kwetu. [38:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz de onun bu.suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı. [38:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس ہم نے بھی ان کا وه (قصور) معاف کر دیا، یقیناً وه ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں [25:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Биз унинг ўша(хатоси)ни мағфират қилдик. Албатта, унинг учун ҳузуримизда яқинлик ва гўзал оқибат бордир. [38:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فغفرنا» معطوفة على جملة «استغفر»، وجملة «وإن له عندنا...» حالية من الضمير «نا» في «غفرنا»، واللام للتوكيد، الظرف «عندنا» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر.
فغفرنا له ذلك، وجعلناه من المقرَّبين عندنا، وأعددنا له حسن المصير في الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex