And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. [38:40]
Saheeh International
Wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin [38:40]
English Transliteration
Ai vërtet ka vend të lartë te Ne dhe ardhmëri të mirë. [38:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, i neppa, $uône£, amkan n tu$alin aqôib, umâin. [38:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তাঁর জন্য আমাদের কাছে তো নৈকট্য অবধারিত রয়েছে, আর রয়েছে এক সুন্দর গন্তব্যস্থান। [38:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On je, doista, blizak Nama i čeka ga krasno prebivalište. [38:40]
Korkut - Besim Korkut
他在我那裡,的確獲得寵愛和優美的歸宿。 [38:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij zal ons naderen, en een heerlijk verblijf in het paradijs hebben. [38:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge. [38:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr. [38:40]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक नहीं कि सुलेमान की हमारी बारगाह में कुर्ब व मज़ेलत और उमदा जगह है [38:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità egli ha un posto vicino a Noi e un buon luogo di ritorno. [38:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは(今)われの近くにいて,幸せな(悟りきった)帰り所にいる。 [38:40]
Anonymous
그렇게 하여 그는 하나님 가 까이 이르매 최후의 안식처로 아 름다운 곳이 있더라 [38:40]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat lagi mulia di sisi Kami, serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak). [38:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً براى او در پيشگاه ما تقرّب و فرجام نيكوست. [40:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Eis que ele desfrutará, ante Nós, de dignidade e excelente local de retorno! [38:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда). [38:40]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna ku leeyahay agtanada dhawaansho iyo noqosho fiican. [38:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Y, en verdad, tendrá proximidad a Nosotros [en la Otra Vida], y la más hermosa de las metas! [38:40]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika yeye kwetu Sisi ana cheo cha kukaribishwa kwetu, na pahala pazuri pa kurejea. [38:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı. [38:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے [40:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, унинг учун ҳузуримизда яқинлик ва гўзал оқибат бордир. [38:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإن له عندنا لزلفى» حالية، «عندنا» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر.
وإن لسليمان عندنا في الدار الآخرة لَقربةً وحسن مرجع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex