الآية 76 من سورة ص

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." [38:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin [38:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i miri prej tij, mua më ke krijuar nga zjarri, e atë e krijove nga balta!” [38:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "Nek ife$ t. Txelqev iyi si tmes, Txelqev t si talaxt". [38:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''আমি তার চেয়েও শ্রেষ্ঠ। আমাকে তুমি আগুন থেকে সৃষ্টি করেছ, আর তাকে সৃষ্টি করেছ কাদা থেকে।” [38:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Bolji sam od njega" – rekao je on – "mene si stvorio od vatre a njega od ilovače." [38:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我比他高貴;你用火造我,用泥造他。」 [38:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij antwoordde: Ik ben uitnemender dan hij. Gij hebt mij van vuur geschapen, en hem hebt gij van klei gemaakt. [38:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile». [38:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Ich bin besser als er! DU hast mich aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm erschaffen." [38:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबलीस बोल उठा कि मैं उससे बेहतर हूँ तूने मुझे आग से पैदा किया और इसको तूने गीली मिट्टी से पैदा किया [38:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”. [38:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」 [38:76]

Anonymous

الكورية/한국어

이블리스가 대답하길 제가 그보다 훌륭함이요 당신께서 저를만드심에 불에서 창조하였고 그를만등에 흙에서 빛었습니다 [38:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ". [38:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفريده‌اى و او را از گِل آفريده‌اى.» [76:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Respondeu: Sou superior a ele; a mim me criaste do fogo, e a ele de barro. [38:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал он [Иблис]: «Я лучше него [Адама]: Ты создал меня из огня, а его создал из глины». [38:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi anaa ka kheyroon isaga (aadam), waxaad iga abuurtey naar isagana waxaad ka abuurtey dhoobo. [38:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Iblís] respondió: “Yo soy mejor que él: Tú me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de arcilla.” [38:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Mimi ni bora kuliko yeye. Umeniumba kwa moto, na yeye umemuumba kwa udongo. [38:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin. [38:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس نے جواب دیا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا، اور اسے مٹی سے بنایا ہے [76:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди. [38:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «منه» متعلق بخير، وجملة «خلقتني» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال إبليس معارضًا لربه: لم أسجد له؛ لأنني أفضل منه، حيث خلقتني من نارٍ، وخلقته من طين. (والنار خير من الطين).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex