He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." [38:76]
Saheeh International
Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin [38:76]
English Transliteration
Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i miri prej tij, mua më ke krijuar nga zjarri, e atë e krijove nga balta!” [38:76]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "Nek ife$ t. Txelqev iyi si tmes, Txelqev t si talaxt". [38:76]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''আমি তার চেয়েও শ্রেষ্ঠ। আমাকে তুমি আগুন থেকে সৃষ্টি করেছ, আর তাকে সৃষ্টি করেছ কাদা থেকে।” [38:76]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Bolji sam od njega" – rekao je on – "mene si stvorio od vatre a njega od ilovače." [38:76]
Korkut - Besim Korkut
他說:「我比他高貴;你用火造我,用泥造他。」 [38:76]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij antwoordde: Ik ben uitnemender dan hij. Gij hebt mij van vuur geschapen, en hem hebt gij van klei gemaakt. [38:76]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile». [38:76]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ich bin besser als er! DU hast mich aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm erschaffen." [38:76]
Zaidan - Amir Zaidan
इबलीस बोल उठा कि मैं उससे बेहतर हूँ तूने मुझे आग से पैदा किया और इसको तूने गीली मिट्टी से पैदा किया [38:76]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Rispose: “Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”. [38:76]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」 [38:76]
Anonymous
이블리스가 대답하길 제가 그보다 훌륭함이요 당신께서 저를만드심에 불에서 창조하였고 그를만등에 흙에서 빛었습니다 [38:76]
Korean - Anonymous
Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ". [38:76]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفريدهاى و او را از گِل آفريدهاى.» [76:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Respondeu: Sou superior a ele; a mim me criaste do fogo, e a ele de barro. [38:76]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [Иблис]: «Я лучше него [Адама]: Ты создал меня из огня, а его создал из глины». [38:76]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna yidhi anaa ka kheyroon isaga (aadam), waxaad iga abuurtey naar isagana waxaad ka abuurtey dhoobo. [38:76]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Iblís] respondió: “Yo soy mejor que él: Tú me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de arcilla.” [38:76]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Mimi ni bora kuliko yeye. Umeniumba kwa moto, na yeye umemuumba kwa udongo. [38:76]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin. [38:76]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس نے جواب دیا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا، اور اسے مٹی سے بنایا ہے [76:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди. [38:76]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «منه» متعلق بخير، وجملة «خلقتني» مستأنفة في حيز القول.
قال إبليس معارضًا لربه: لم أسجد له؛ لأنني أفضل منه، حيث خلقتني من نارٍ، وخلقته من طين. (والنار خير من الطين).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex