الآية 75 من سورة ص

قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" [38:75]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena [38:75]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Zoti) Tha: “O Iblis, çka të pengoi ty t’i përulësh atij që Unë vetë e krijova? A bëre kryeneçësi, apo ke qenë prej atyre që shesin fodullëk?” [38:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "A Iblis, w ik igedlen lekni i win Xelqe$ s ifassen iW? Tzuxxev, ne$ telliv seg wid iufraren"? [38:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''হে ইবলিস, কী তোমাকে নিষেধ করলে তাকে সিজদা করতে, যাকে আমি আমার দুই হাতে সৃষ্টি করেছি? তুমি কি গর্ববোধ করলে, না কি তুমি উচ্চমর্যাদাসম্পন্নদের একজন হয়ে গেছ? [38:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O Iblisu!" – rekao je On – "šta te navelo da se ne pokloniš onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili misliš da si uzvišen?" [38:75]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「易卜劣廝啊!你怎麼不肯對我親手造的人叩頭呢?你自大呢?還是你本是高尚的呢?」 [38:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zeide tot hem: O Eblis! wat verhindert u, datgeene te vereeren, wat ik met mijne handen heb geschapen. Zijt gij opgeblazen door ijdele trotschheid? of zijt gij werkelijk iemand van verheven verdienste? [38:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

(Allah) lui dit: «O Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés?» [38:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Iblis! Was hinderte dich daran, Sudschud vor dem zu vollziehen, den ICH eigenständig erschuf?! Hast du dich in Arroganz erhoben, oder warst du von den Hochmütigen?!" [38:75]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ख़ुदा ने (इबलीस से) फरमाया कि ऐ इबलीस जिस चीज़ को मैंने अपनी ख़ास कुदरत से पैदा किया (भला) उसको सजदा करने से तुझे किसी ने रोका क्या तूने तक़ब्बुर किया या वाकई तू बड़े दरजे वालें में है [38:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Allah] disse: “O Iblis, cosa ti impedisce di prosternarti davanti a ciò che ho creato con le Mie mani? Ti gonfi d'orgoglio? Ti ritieni forse uno dei più elevati?”. [38:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「イブリースよ,われの手ずから創ったものにサジダするのに,何があなたを妨げたのか。あなたは高慢なのか,それとも高い(偉力ある)者なのか。」 [38:75]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 말씀하사 이블리스야 무엇이 너로 하여금 내가 나의 두손으로 창조한 그에게 부복 함을 방해하느뇨 너의 오만함인가아니면 네가 가장 위에 있는 자 가운데 있느뇨 [38:75]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: " Hai lblis! Apa yang menghalangmu daripada turut sujud kepada (Adam) yang Aku telah ciptakan dengan kekuasaanKu? Adakah engkau berlaku sombong takbur, ataupun engkau dari golongan yang tertinggi? " [38:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «اى ابليس، چه چيز تو را مانع شد كه براى چيزى كه به دستان قدرت خويش خلق كردم سجده آورى؟ آيا تكبر نمودى يا از [جمله‌] برترى‌جويانى؟» [75:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Deus lhe) perguntou: Ó Lúcifer, o que te impede de te prostrares ante o que criei com as Minhas Mãos? Acaso, estásensoberbecido ou é que te contas entre os altivos? [38:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О, Иблис! Что удержало тебя от поклонения ниц пред тем, кого Я сотворил Своими руками (проявив таким образом Свое почтение)? Возгордился ли ты (о, Иблис) (пред Адамом) или оказался из превозносящихся (перед Своим Господом)?» [38:75]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe wuxuu yidhi Ibliisow maxaa kaa reebay inaad u sujuuddo kaan ku abuuray yaddayda ma iskibrisey mise waxaad ka mid noqotay kuwa islasareeya. [38:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Dios] dijo: “¡Oh Iblís! ¿Qué te ha impedido postrarte ante ese [ser] que he creado con Mis manos? ¿Eres demasiado orgulloso [como para inclinarte ante otro ser creado], o eres de los que se creen superiores [a todos]?” [38:75]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenyezi Mungu akamwambia: Ewe Iblisi! Kipi kilicho kuzuia kumt'ii yule niliye muumba kwa mikono yangu? Je! Umejiona mkubwa, au umekuwa katika wakuu kweli? [38:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey İblis demişti, kudret ellerimle yarattığıma, ne mani oldu da secde etmedin? Ululuk mu satmadasın, yoksa yücelerden misin sen? [38:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا اے ابلیس! تجھے اسے سجده کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا۔ کیا تو کچھ گھمنڈ میں آگیا ہے؟ یا تو بڑے درجے والوں میں سے ہے [75:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди. [38:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ما» اسم استفهام مبتدأ، والمصدر «أن تسجد» منصوب على نـزع الخافض، الجار «بيدي» متعلق بحال من فاعل «خلقت»، جملة «أستكبرت» مستأنفة في حيز القول، وجملة «كنت» معطوفة على جملة «أستكبرت».

التفسير

قال الله لإبليس: ما الذي منعك من السجود لمن أكرمتُه فخلقتُه بيديَّ؟ أستكبرت على آدم، أم كنت من المتكبرين على ربك؟ وفي الآية إثبات صفة اليدين لله تبارك وتعالى، على الوجه اللائق به سبحانه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex