Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? [38:9]
Saheeh International
Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi [38:9]
English Transliteration
A mos ata i kanë depotë e mëshirës së Zotit tënd, Ngadhënjyesit, Dhuruesit! [38:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ sâan lexzayen uêunu n Mass ik, Uzmir, A$eyyat? [38:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তাদের কাছে কি রয়েছে তোমার প্রভুর করুণার ভান্ডার -- মহাশক্তিশালী, মহাদাতা? [38:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darežljivog? [38:9]
Korkut - Besim Korkut
難道他們有你萬能的、博施的主的慈恩的庫藏嗎? [38:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijn de schatten der genade van uwen Heer, den Machtige, den Milddadige, in hunne handen? [38:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. [38:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder verfügen sie etwa über die Magazine der Gnade deines HERRN, Des Allwürdigen, Des Schenkenden?! [38:9]
Zaidan - Amir Zaidan
(इस वजह से ये शरारत है) (ऐ रसूल) तुम्हारे ज़बरदस्त फ़य्याज़ परवरदिगार के रहमत के ख़ज़ाने इनके पास हैं [38:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l'Eccelso, il Munifico? [38:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,偉力ならびなく,恵み多いあなたの主の,慈悲の宝物を持っているのか。 [38:9]
Anonymous
아니면 그들이 원하는 대로 권능과 수여하심으로 충만하신 주님의 은혜의 보물창고를 가지고 있단 말이뇨 [38:9]
Korean - Anonymous
Adakah di sisi mereka perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Kuasa, lagi Yang Maha Melimpah pemberianNya?. [38:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا گنجينههاى رحمت پروردگار ارجمندِ بسيار بخشنده تو نزد ايشان است؟ [9:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Possuem, acaso, os tesouros da misericórdia do teu Senhor, o Poderoso, o Liberalíssimo? [38:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего? [38:9]
Абу Адель - Abu Adel
Ma agtaadaa khasnadaha naxariista Eebehaaga adkaada ee bixinta badan (khayrka) yahay. [38:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O es que [creen] poseer los tesoros de la gracia de tu Sustentador –[la gracia] del Todopoderoso, el Dador de Regalos? [38:9]
Asad - Muhammad Asad
Au wanazo wao khazina za rehema za Mola wako Mlezi, Mwenye nguvu, Mpaji? [38:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa üstün ve vergisi bol Rabbinin hazineleri, onların yanında mı? [38:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یا کیا ان کے پاس تیرے زبردست فیاض رب کی رحمت کے خزانے ہیں [9:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки уларнинг ҳузурида азизу ўта саҳоватли Роббингнинг раҳмат хазинаси борми? [38:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«العزيز الوهاب» نعتان، و«أم» المنقطعة بمعنى بل والهمزة.
أم هم يملكون خزائن فضل ربك العزيز في سلطانه، الوهاب ما يشاء من رزقه وفضله لمن يشاء من خلقه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex