Verse 9 in Chapter Sad

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ [9:38]

رواية ورش

English Transliteration

Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi [38:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos ata i kanë depotë e mëshirës së Zotit tënd, Ngadhënjyesit, Dhuruesit! [38:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ sâan lexzayen uêunu n Mass ik, Uzmir, A$eyyat? [38:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তাদের কাছে কি রয়েছে তোমার প্রভুর করুণার ভান্ডার -- মহাশক্তিশালী, মহাদাতা? [38:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darežljivog? [38:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們有你萬能的、博施的主的慈恩的庫藏嗎? [38:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zijn de schatten der genade van uwen Heer, den Machtige, den Milddadige, in hunne handen? [38:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. [38:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder verfügen sie etwa über die Magazine der Gnade deines HERRN, Des Allwürdigen, Des Schenkenden?! [38:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(इस वजह से ये शरारत है) (ऐ रसूल) तुम्हारे ज़बरदस्त फ़य्याज़ परवरदिगार के रहमत के ख़ज़ाने इनके पास हैं [38:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l'Eccelso, il Munifico? [38:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それともかれらは,偉力ならびなく,恵み多いあなたの主の,慈悲の宝物を持っているのか。 [38:9]

Anonymous

Korean/한국어

아니면 그들이 원하는 대로 권능과 수여하심으로 충만하신 주님의 은혜의 보물창고를 가지고 있단 말이뇨 [38:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adakah di sisi mereka perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Kuasa, lagi Yang Maha Melimpah pemberianNya?. [38:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا گنجينه‌هاى رحمت پروردگار ارجمندِ بسيار بخشنده تو نزد ايشان است؟ [9:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Possuem, acaso, os tesouros da misericórdia do teu Senhor, o Poderoso, o Liberalíssimo? [38:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего? [38:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ma agtaadaa khasnadaha naxariista Eebehaaga adkaada ee bixinta badan (khayrka) yahay. [38:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O es que [creen] poseer los tesoros de la gracia de tu Sustentador –[la gracia] del Todopoderoso, el Dador de Regalos? [38:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wanazo wao khazina za rehema za Mola wako Mlezi, Mwenye nguvu, Mpaji? [38:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa üstün ve vergisi bol Rabbinin hazineleri, onların yanında mı? [38:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا کیا ان کے پاس تیرے زبردست فیاض رب کی رحمت کے خزانے ہیں [9:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки уларнинг ҳузурида азизу ўта саҳоватли Роббингнинг раҳмат хазинаси борми? [38:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«العزيز الوهاب» نعتان، و«أم» المنقطعة بمعنى بل والهمزة.

Tafsir (arabic)

أم هم يملكون خزائن فضل ربك العزيز في سلطانه، الوهاب ما يشاء من رزقه وفضله لمن يشاء من خلقه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex