Verse 10 in Chapter Sad

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ [10:38]

رواية ورش

English Transliteration

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi [38:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos është i tyre pushteti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre? Pra, le të rreken me shkaqet (deri në qiell e të komandojnë)! [38:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$, nnsen tagelda n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen? Anef ad alin ihi, s imraren! [38:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তাদের কি সার্বভৌমত্ব আছে মহাকাশমন্ডলীর ও পৃথিবীর এবং এই দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তার? তাহলে তারা মাল- আসবাবের মধ্যে উঠতে থাকুক। [38:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar oni imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je između njih? – neka se, onda, uz ljestve popnu. [38:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們有天地萬物的國權嗎?假若他們有,就叫他們緣天梯而上升吧! [38:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Is het koninkrijk der hemelen en der aarde, en van hetgeen er tusschen is, in hun bezit? Indien dit zoo is, laat het dan met ladders (touwen) ten hemel opstijgen. [38:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen! [38:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder gehört ihnen etwa die Herrschaft der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist?! Also, dann sollen sie mit ihren Verbindungen hochsteigen! [38:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या सारे आसमान व ज़मीन और उन दोनों के दरमियान की सलतनत इन्हीं की ख़ास है तब इनको चाहिए कि रास्ते या सीढियाँ लगाकर (आसमान पर) चढ़ जाएँ और इन्तेज़ाम करें [38:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O posseggono la sovranità dei cieli e della terra e di quello che vi è frammezzo? E allora lasciali ascendere per le vie del cielo. [38:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは天地,そしてその間の万有の,大権をもっているのか。それならかれらに手だてをさせて,(天の玉座まで)登らせなさい。 [38:10]

Anonymous

Korean/한국어

아니면 하늘과 대지와 그 사이의 만물을 그들이 주관하고 있 단 말이뇨 그렇다면 어떠한 방법 으로든지 하늘에 오르라 하라 [38:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau adakah mereka menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya?. (Kalau ada kekuasaan yang demikian) maka biarlah mereka naik mendaki langit menurut jalan-jalan yang membawa mereka ke situ (untuk mentadbirkan seluruh alam). [38:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا فرمانروايى آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است از آنِ ايشان است؟ [اگر چنين است‌] پس [با چنگ زدن‌] در آن اسباب به بالا روند. [10:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou então, é deles o reino dos céus e da terra, e tudo quanto existe entre ambos? Que subam, pois, aos céus. [38:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или неужели им [этим многобожникам] (принадлежит) власть [владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними (чтобы что-то даровать кому-либо или лишать этого)? Пускай же они поднимутся на веревках (на высшие небеса) (чтобы оттуда решать кому и что давать и кого чего лишать)! [38:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise waxaa u sugnaaday xukunka Samooyinka iyo dhulka iyo waxa u dhaxeeya, ha uu koreen sallaanno xagga (samada). [38:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O [que] es suyo el dominio sobre los cielos y la tierra y lo que hay entre ambos? Pues, entonces, ¡qué intenten realmente ascender [hasta un poder como el de Dios] por todos los medios [imaginables]! [38:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wao wana ufalme wa mbingu na ardhi na viliomo kati yao? Basi nawazipande njia za kwendea huko! [38:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut da göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin saltanat ve tedbiri, onların mı? Öyleyse ağsınlar göklerin kapılarına. [38:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا کیا آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی ہر چیز کی بادشاہت ان ہی کی ہے، تو پھر یہ رسیاں تان کر چڑھ جائیں [10:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки осмонлару ернинг ва улар орасидаги нарсаларнинг мулки уларникими? Бас, унда сабаблари ила (осмонга) кўтарилсинлар! [38:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أم» المنقطعة، «ما» اسم موصول معطوف على «السماوات»، الظرف «بينهما» متعلق بالصلة، وجملة «فليرتقوا» جواب شرط مقدر، أي: إن زعموا ذلك فليرتقوا، واللام لام الأمر الجازمة.

Tafsir (arabic)

أم لهؤلاء المشركين مُلْك السموات والأرض وما بينهما، فيُعْطوا ويَمْنعوا؟ فليأخذوا بالأسباب الموصلة لهم إلى السماء، حتى يحكموا بما يريدون من عطاء ومنع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex