جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ [11:38]
رواية ورش
Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi [38:11]
English Transliteration
(Ata janë) Një ushtri e grupacioneve që është aty, ajo është e thyer. [38:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nitni siwa d iâeskôiwen imexsuôen, seg ikabaren. [38:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এখানেই সম্মিলিত সৈন্যদলের এক বাহিনী পরাজিত হবে। [38:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni predstavljaju neznatnu urotničku vojsku koja će tamo biti poražena. [38:11]
Korkut - Besim Korkut
他們是由各黨派聯合起來的烏合之眾,他們將要在那裡敗北。 [38:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hunne legers, hoe talrijk die ook mochten zijn, zullen op de vlucht gejaagd worden. [38:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute! [38:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Die Soldaten von Al-ahzab werden dort besiegt. [38:11]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल उन पैग़म्बरों के साथ झगड़ने वाले) गिरोहों में से यहाँ तुम्हारे मुक़ाबले में भी एक लशकर है जो शिकस्त खाएगा [38:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Un'armata di fazioni alleate che saranno annientate in questo stesso luogo. [38:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしあれは,鳥合の衆で只敗走するばかり。 [38:11]
Anonymous
그러나 그들이 연합한 어떤 군대도 거기에서 멸망하었노라 [38:11]
Korean - Anonymous
(Sebenarnya mereka hanyalah) satu pasukan tentera dari kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran), yang pada suatu masa kelak tetap akan dikalahkan. [38:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين سپاهك دستههاى دشمن در آنجا [=بَدْر] در هم شكستنىاند. [11:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém lá serão postos em fuga, mesmo com um exército de confederados. [38:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Войско, что там [это войско лжецов], будет оно (однажды) разбито, (и оно) из (числа) ополчений [эти многобожники такие же во вражде с Посланником Аллаха, как и многобожники из прежних общин, которые ополчились против своих пророков]. [38:11]
Абу Адель - Abu Adel
Junuuda (Colka) halkaas joogaana (Gaalada) waa xisbiyo la jabin (laga adkaan). [38:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero] ahí está: cualquier número de seres humanos, sin importar [la fuerza de] su coalición, acabarán por sufrir una derrota [si se niegan a reconocer la verdad]. [38:11]
Asad - Muhammad Asad
Hao ni askari watao shindwa miongoni mwa makundi yatayo shindwa. [38:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir ordudur onlar ki bölükbölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar. [38:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ بھی (بڑے بڑے) لشکروں میں سے شکست پایا ہوا (چھوٹا سا) لشکر ہے [11:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Анави ердаги енгилган фирқалардан бўлган қандайдир лашкар. (Мушриклар, жуда борганда, енгилган фирқалардан тўпланган қандайдир ҳақир бир лашкар бўла олади, холос. Уларнинг бундан баландроқ қиймати йўқ.) [38:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جند» خبر مبتدأ مضمر أي: هم جند، و«ما» مزيدة، «هنالك» اسم إشارة ظرف مكان متعلق بنعت لجند، «مهزوم» نعت ثان لجند، الجار «من الأحزاب» متعلق بنعت ثالث لجند.
هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex