الآية 19 من سورة الزمر

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? [39:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari [39:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, atij që i është përcaktuar vendimi për dënim, a mund ta shpëtosh ti prej zjarrit? [39:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day win i$ef ippuseyya ad isâaddi aâaqeb, day a psellkev keçç, win illan di tmes? [39:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তবে কি যার উপরে শাস্তির রায় সাব্যস্ত হয়েছে? তুমি কি তবে তাকে উদ্ধার করতে পার যে আগুনের মধ্যে রয়েছে? [39:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ti da spasiš onoga koji je zaslužio kaznu, onoga koji će biti u vatri? [39:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

應當受刑罰的判決者,(必入火獄),難道你還想拯救他嗎? [39:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Kunt gij dus hem, o Mahomet! over wien het vonnis der eeuwige straf rechtvaardig werd uitgesproken, of hem bevrijden, die bestemd is het hellevuur te bewonen. [39:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et bien quoi! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu? [39:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ist etwa derjenige, für den das Wort der Peinigung vollstreckt wurde, (noch zu retten)?! Bist du etwa derjenige, der denjenigen errettet, der im Feuer ist?! [39:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ऐ रसूल) भला जिस शख्स पर अज़ाब का वायदा पूरा हो चुका हो तो क्या तुम उस शख्स की ख़लासी दे सकते हो [39:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma come? Quello il cui castigo è già deciso... Potrai salvarlo dal Fuoco? [39:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれに対し審判があって,懲罰の御言葉が下った者を(誰が助けられよう)。あなたは火獄の中にいる者を,救えるとでも言うのか。 [39:19]

Anonymous

الكورية/한국어

벌의 심판을 받을 그가 사악 함을 회피한 그와 같을 수 있느뇨 볼지옥에 있는 자를 그대가 구할 수 있느뇨 [39:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka adakah orang yang telah ditetapkan atasnya hukuman azab (disebabkan kekufurannya, sama seperti orang yang dijanjikan bergembira dengan balasan imannya? Sudah tentu tidak) ! Oleh itu adakah engkau berkuasa menyelamatkan orang yang (ditetapkan kekal) dalam neraka? [39:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آيا كسى كه فرمان عذاب بر او واجب آمده [كجا روى رهايى دارد]؟ آيا تو كسى را كه در آتش است مى‌رهانى؟ [19:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porventura, aquele que tiver merecido o decreto do castigo (será igual ao bem-aventurado)? Poderás, acaso, salvar quemestá no fogo (infernal)? [39:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]? [39:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxay u waajibtay ereyga cadaab ma adaa Nabiyoow ka korin cid Naar gali. [39:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Por otra parte, ¿puede alguien contra quien ha sido dictada [por Dios] sentencia de castigo [ser rescatado por el hombre]? ¿Puedes tú, acaso, salvar a alguien que está [ya, como si dijéramos,] en el fuego? [39:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Yule mwenye kustahiki hukumu ya adhabu, je, wewe unaweza kumwokoa aliyomo katika Moto? [39:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın? [39:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بھلا جس شخص پر عذاب کی بات ﺛابت ہو چکی ہے، تو کیا آپ اسے جو دوزخ میں ہے چھڑا سکتے ہیں؟ [19:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки ҳақида азоб сўзи ҳақ бўлган кимсани— дўзахдаги кимсани сен қутқара олурмисан?! [39:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الهمزة للاستفهام، والفاء مستأنفة، و«مَنْ» اسم موصول مبتدأ خبره محذوف، أي: كمن نجا، والهمزة الثانية للاستفهام، والفاء عاطفة، وجملة «أفأنت تنقذ» معطوفة على «أفمَنْ حَقَّ»، الجار «في النار» متعلق بالصلة المقدرة.

التفسير

أفمن وجبت عليه كلمة العذاب؛ باستمراره على غيِّه وعناده، فإنه لا حيلة لك -أيها الرسول- في هدايته، أفتقدر أن تنقذ مَن في النار؟ لست بقادر على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex