الآية 59 من سورة الزمر

بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَٰتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. [39:59]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bala qad jaatka ayatee fakaththabta biha waistakbarta wakunta mina alkafireena [39:59]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Jo, ty të patën ardhur argumentet e Mia, e ti i përgënjeshtrove ato, u bëre kryeneç dhe ishe prej atyre që nuk besuan. [39:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi! Usan k id issekniyen iW, teskaddbev ten, tzuxxev, telliv seg ijehliyen. [39:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''না, তোমার কাছে তো আমার বাণীসমূহ এসেই ছিল, কিন্তু তুমি সে-সব প্রত্যাখ্যান করেছিলে আর তুমি হামবড়াই করেছিলে, আর তুমি হয়েছিলে অবিশ্বাসীদের একজন।’’ [39:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Nikada! Dolazile su ti pouke Moje, pa si ih poricao i oholio se, i nevjernik si bio." [39:59]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然!我的許多蹟象,確已來臨你,但都被你否認了,你妄自尊大,你變成不信道的。 [39:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar God zal antwoorden: Mijne teekens kwamen vroeger tot u, en gij hebt die van valschheid beschuldigd; gij waart opgeblazen door trotschheid en werd een ongeloovige. [39:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Oh que si! Mes versets te sont venus et tu les as traités de mensonge, tu t'es enflé d'orgueil et tu étais parmi les mécréants». [39:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Doch, mit Sicherheit! Bereits kamen zu dir Meine Ayat, dann hast du sie geleugnet, dich in Arroganz erhoben und warst von den Kafir." [39:59]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उस वक्त ख़ुदा कहेगा ( हाँ ) हाँ तेरे पास मेरी आयतें पहुँची तो तूने उन्हें झुठलाया और शेख़ी कर बैठा और तू भी काफिरों में से था (अब तेरी एक न सुनी जाएगी) [39:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

No, già ti giunsero i Miei segni e li tacciasti di menzogna, ti mostrasti altero e fosti uno dei miscredenti! [39:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いやそうではない。確かにわが印は下ったのであろ。だがあなたがたはそれを嘘であるとした。そして高慢で不信心な一人となった。」 [39:59]

Anonymous

الكورية/한국어

그렇지 않노라 너희에게 하나님의 예증들이 이르렀거늘 너 희는 그것들을 거역하고 오만하며 믿음을 거역한 자가 되었노라 [39:59]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kata-kata yang tersebut ditolak oleh Allah dengan firmanNya): "Bahkan telahpun datang kepadamu ayat-ayat petunjukKu (melalui RasulKu), maka engkau telah mendustakannya serta engkau berlaku sombong angkuh mengenainya, dan engkau telah menjadikan dirimu dari orang-orang yang kufur ingkar!" [39:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[به او گويند:] آرى، نشانه‌هاى من بر تو آمد و آنها را تكذيب كردى و تكبّر ورزيدى و از [جمله‌] كافران شدى. [59:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Deus lhe replicará): Qual! Já te haviam chegado os meus versículos. Porém, tu os desmentiste e te ensoberbeceste, efoste um dos incrédulos! [39:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, нет [это не правда, что ты говоришь]! Ведь приходили к тебе Мои знамения (которые указывали на истину), и ты счел их ложью [не признал их истинность], и возгордился (от того, чтобы принять их и последовать им), и оказался из числа неверных. [39:59]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saas ma ah ee waxaa kuu yimid aayaadkaygii waadna beenisay waadna iswaynaysay waxaadna ka mid noqotay gaalada. [39:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero Dios responderá:] “¡Si, ciertamente! ¡Te llegaron Mis mensajes; pero los desmentiste y te llenaste de soberbia, y fuiste de los que niegan la verdad!” [39:59]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wapi! Bila ya shaka zilikujia Ishara zangu, nawe ukazikadhibisha, na ukajivuna, na ukawa miongoni mwa makafiri! [39:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, dönemezsin; sana bunca delillerim geldiği halde yalanladın onları ve ululuk satmaya kalkıştın ve kafirlerden oldun. [39:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہاں (ہاں) بیشک تیرے پاس میری آیتیں پہنچ چکی تھیں جنہیں تونے جھٹلایا اور غرور وتکبر کیا اور تو تھا ہی کافروں میں [59:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Йўқ! Батаҳқиқ, сенга Менинг оятларим келди. Бас, сен уларни ёлғонга чиқардинг, мутакаббирлик қилдинг ва кофирлардан бўлдинг!» дейди. (Эй кофир! Эй мушрик! Эй осий! Айтаётган гапларинг ҳаммаси ёлғон. Сен азобни кўрганингдан сўнг ноилож қолиб, дўппинг тор келганидан айтмоқдасан бу гапларни. Агар сенинг ниятинг тўғри бўлса, у дунёда яхши ишларни қилишинг мумкин эди. Сенга қулай фурсат берилган эди.) [39:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «قد جاءتك آياتي» مقول القول لقول مقدر، وجملة «فكذَّبْتَ» معطوفة على جملة «جاءتك آياتي».

التفسير

ما القول كما تقول، قد جاءتك آياتي الواضحة الدالة على الحق، فكذَّبت بها، واستكبرت عن قَبولها واتباعها، وكنت من الكافرين بالله ورسله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex