الآية 61 من سورة الزمر

وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. [39:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssooo wala hum yahzanoona [39:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa All-llahu do t’i shpëtojë me atë suksesin e tyre ata, që kishin qenë të ruajtur. Ata nuk dot’i kapë e keqja e as nuk do të jenë të shqetësuar. [39:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad Isellek Öebbi wid iêezzben; ar rebêen. Ur ten ikkat wugur, ur $webbnen. [39:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে তাদের আল্লাহ্ উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যময় স্থানসমূহে, মন্দ তাদের স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখও করবে না। [39:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah će spasiti one koji su Njegova naređenja izvršavali, a Njegovih se zabrana klonili, i oni će postići ono što su željeli; zlo ih se neće doticati i oni neće tugovati. [39:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主拯救敬畏菩脫離苦難,並使他們獲得成功,他們不遭禍患,也不憂愁。 [39:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar God zal degenen bevrijden die hem zullen vreezen, en hen in hunne plaats van veiligheid leiden: het kwaad zal hen niet bereiken en zij zullen niet bedroefd worden. [39:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Allah sauvera ceux qui ont été pieux en leur faisant gagner [leur place au Paradis]. Nul mal ne les touchera et ils ne seront point affligés. [39:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH errettet diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, mit ihrem Erfolg. Weder trifft sie das Schlechte, noch werden sie traurig sein. [39:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग परहेज़गार हैं ख़ुदा उन्हें उनकी कामयाबी (और सआदत) के सबब निजात देगा कि उन्हें तकलीफ छुएगी भी नहीं और न यह लोग (किसी तरह) रंजीदा दिल होंगे [39:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah condurrà al successo coloro che Lo avranno temuto, nessun male li colpirà e non saranno afflitti. [39:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがアッラーは,主を畏れた者を安泰な場所に救う。かれらは災厄に会うこともなく,憂いもない。 [39:61]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님은 의로운 자 들을 승리의 장소로 인도하시니 어떠한 불운도 그들에게 이르지 아니하며 그들에게는 슬픔도 없노라 [39:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (sebaliknya) Allah akan menyelamatkan orang-orang yang bertaqwa (yang menjauhkan diri dari perbuatan syirik dan maksiat) dengan mereka mendapat kemenangan besar (keredaan Allah) mereka tidak akan disentuh sesuatu yang buruk, dan tidak akan berdukacita. [39:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا كسانى را كه تقوا پيشه كرده‌اند، به [پاس‌] كارهايى كه مايه رستگارى‌شان بوده، نجات مى‌دهد. عذاب به آنان نمى‌رسد و غمگين نخواهند گرديد. [61:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E Deus salvará os tementes, por seu comportamento, não os açoitará o mal, nem se atribularão. [39:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И спасет Аллах (от наказания в Аду) тех, которые остерегались (Его наказания), по причине того, что им уже было предписано обрести успех. Не коснется их зло [ничуть из адского наказания], и не будут они печальны (за то, что миновало их в земной жизни). [39:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuuna koriyaa Eebe kuwa dhawrsaday liibaantooda darteed, mana taabto xumaanu mana murugoodaan. [39:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero Dios salvará a los que fueron conscientes de Él [y les concederá la felicidad] merced a sus triunfos [internos]; el mal no les tocará jamás, y no se lamentarán. [39:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu atawaokoa wenye kujikinga kwa ajili ya kufuzu kwao. Hapana uovu utao wagusa, wala hawatahuzunika. [39:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah, kendisinden çekinenleri, kurtuluşlarına sebep olan şeyle kurtarır, onlar, bir kötülüğe uğramazlar ve mahzun da olmazlar. [39:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جن لوگوں نے پرہیزگاری کی انہیں اللہ تعالیٰ ان کی کامیابی کے ساتھ بچا لے گا، انہیں کوئی دکھ چھو بھی نہ سکے گا اور نہ وه کسی طرح غمگین ہوں گے [61:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ тақво қилганларга ютуқлари туфайли нажот берур. Уларга ёмонлик етмас ва улар хафа ҳам бўлмас. [39:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وينجِّي» معطوفة على جملة «ترى»، الجار «بمفازتهم» متعلق بـ«ينجي»، وجملة «لا يمسهم السوء» حال من الموصول، وجملة «ولا هم يحزنون» معطوفة على جملة «لا يمسهم السوء».

التفسير

وينجي الله من جهنم وعذابها الذين اتقوا ربهم بأداء فرائضه واجتناب نواهيه بفوزهم وتحقق أمنيتهم، وهي الظَّفَر بالجنة، لا يمسهم من عذاب جهنم شيء، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex