To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. [3:109]
Saheeh International
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi waila Allahi turjaAAu alomooru [3:109]
English Transliteration
Të All-llahu jaë ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe vetëm te All-llahu kthehen çështjet. [3:109]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Ar Öebbi tu$alin n lumuô. [3:109]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলে ও যা-কিছু পৃথিবীতে সে-সবই আল্লাহ্র। আর আল্লাহ্র কাছেই সব ব্যাপার ফিরে যায়। [3:109]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji i Allahu se sve vraća. [3:109]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物都是真主的,萬事只歸真主。 [3:109]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem behoort alles wat in den hemel en op aarde is, en tot hem zullen eens alle dingen terugkeeren. [3:109]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et c'est vers Allah que toute chose sera ramenée. [3:109]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und an ALLAH werden alle Angelegenheiten gewandt. [3:109]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (सब) ख़ुदा ही का है और (आख़िर) सब कामों की रूज़ु ख़ुदा ही की तरफ़ है [3:109]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ad Allah appartiene tutto quello che è nei cieli e sulla terra, ed è ad Allah che tutto sarà ricondotto. [3:109]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。(一切の)事物は,アッラーに帰される。 [3:109]
Anonymous
천지의 모든 것이 하나님의것이니 모든 것이 하나님께 귀속 되니라 [3:109]
Korean - Anonymous
Dan bagi Allah jualah hak milik segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan. [3:109]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ خداست، و [همه] كارها به سوى خدا بازگردانده مىشود. [109:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra, e todos os assuntos retornarão a Deus. [3:109]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни). [3:109]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waxaa u sugnaaday waxa Samaawaadka iyo Dhulka ku Sugan, Xaggiisaana loo Celiyaa Umuuraha. [3:109]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y de Dios es todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra; y todos los asuntos retornan a Dios [que es su fuente]. [3:109]
Asad - Muhammad Asad
Na kila kilichomo mbinguni na kilichomo ardhini ni cha Mwenyezi Mungu; na mambo yote yatarejea kwa Mwenyezi Mungu. [3:109]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır. [3:109]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور اللہ تعالیٰ ہی کی طرف تمام کام لوٹائے جاتے ہیں [109:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Ишлар Аллоҳга қайтарилажак. (Модомики осмонлару ердаги жамики нарсалар Аллоҳники экан, уларни қандай хоҳласа, шундай тасарруф қилади. Бунинг устига, барча ишлар Аллоҳнинг Ўзига қайтарилади. Демак, бу дунё ва охиратнинг ягона ҳокими Аллоҳнинг Ўзидир.) [3:109]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ولله ما في السموات وما في الأرض، ملكٌ له وحده خلقًا وتدبيرًا، ومصير جميع الخلائق إليه وحده، فيجازي كلا على قدر استحقاقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex