الآية 108 من سورة آل عمران

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds. [3:108]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena [3:108]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ja, këto që po t’i lexojmë ty janë argumentet e sakta të All-llahut. E All-llahu nuk është ai që e do padrejtsinë për njerëz. [3:108]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D wigi ay d issekniyen n Öebbi. Neqqaô ak ten id, s tidep. Ur Ib$i Öebbi ddens i imavalen. [3:108]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইসব হছে আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলী যা আমরা তোমার কাছে পাঠ করছি সত্যের সাথে। আর আল্লাহ্ কোনো প্রাণীর প্রতি অবিচার চান না। [3:108]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To su, eto, Allahovi dokazi; Mi ih tebi istinito kazujemo! A Allah ne želi da ikome nepravdu učini. [3:108]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是真主的蹟象,其中包含真理,我對你宣讀它,真主不欲虧枉眾生。 [3:108]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zijn Gods teekenen; die wij u in waarheid openbaren. [3:108]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tels sont les versets d'Allah; Nous te (Muhammad) les récitons avec vérité. Et Allah ne veut point léser les mondes. [3:108]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind ALLAHs Ayat, die WIR dir wahrheitsgemäß vortragen und ALLAH will kein Unrecht für die Geschöpfe. [3:108]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) ये ख़ुदा की आयतें हैं जो हम तुमको ठीक (ठीक) पढ़ के सुनाते हैं और ख़ुदा सारे जहॉन के लोगों (से किसी) पर जुल्म करना नहीं चाहता [3:108]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questi sono i segni di Allah che ti recitiamo sinceramente. Allah non vuole l'ingiustizia per il creato. [3:108]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらはアッラーの印である。われは真理によってこれをあなたに読み聞かせる。アッラーは凡てのものに,不公正を望まれない。 [3:108]

Anonymous

الكورية/한국어

이것이 하나님의 계시이거늘그분은 그것을 그대에게 진리로써 낭송하도다 하나님은 그의 피조물 모두에게 공정하시니라 [3:108]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah ayat-ayat keterangan Allah, kami bacakan dia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar. Dan (ingatlah), Allah tidak berkehendak melakukan kezaliman kepada sekalian makhlukNya. [3:108]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اينها آيات خداست كه آن را به حق بر تو مى‌خوانيم؛ و خداوند هيچ ستمى بر جهانيان نمى‌خواهد. [108:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Estes são os versículos de Deus, que em verdade te recitamos. Deus jamais deseja a injustiça para a humanidade. [3:108]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине. И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости мирам [творениям]! [3:108]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Taasi waa Aayadkii Eebe oon ugu Akhriyeynaa korkaaga si Xaq ah, Eebana ma aha mid la doona Dulmi Caalamka. [3:108]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Estos son los mensajes de Dios, que te transmitimos exponiendo la verdad, pues Dios no quiere la injusticia para Su creación. [3:108]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hizi ni Aya za Mwenyezi Mungu tunakusomea kwa haki. Na Mwenyezi Mungu hataki kuwadhulumu walimwengu. [3:108]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Gerçek olarak onları sana okumadayız ve Allah, alemlere zulmetmeyi istemez. [3:108]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے نبی! ہم ان حقانی آیتوں کی تلاوت آپ پر کر رہے ہیں اور اللہ تعالیٰ کا اراده لوگوں پر ﻇلم کرنے کا نہیں [108:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни сенга ҳақ ила тиловат қилмоқдамиз. Аллоҳ одамларга зулмни хоҳламас. [3:108]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «نتلوها» حال من «آيات الله». وجملة «وما الله يريد» مستأنفة لا محل لها. «للعالمين» اللام مقوية زائدة، «العالمين» اسم مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به للمصدر «ظلما».

التفسير

هذه آيات الله وبراهينه الساطعة، نتلوها ونقصُّها عليك -أيها الرسول- بالصدق واليقين. وما الله بظالم أحدًا من خلقه، ولا بمنقص شيئًا من أعمالهم؛ لأنه الحاكم العدل الذي لا يجور.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex