But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. [3:107]
Saheeh International
Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona [3:107]
English Transliteration
Ndërsa atyre që u janë zbardhur, ata janë në mëshirën (Xhennetin) e All-llahut dh aty janë përgjithmonë. [3:107]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag wid iwumi ara a imlulen wudmawen nnsen, ad ilin deg uêunu n Öebbi. Nitni, degs, ad wekkôen. [3:107]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যাদের চেহারা ঝক্মকে হবে তাদের ক্ষেত্রে -- তারা থাকবে আল্লাহ্র করুণাসিন্ধুতে, এতে তারা থাকবে চিরকাল। [3:107]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A oni u kojih lica budu bijela biće u Allahovoj milosti, u njoj će vječno ostati. [3:107]
Korkut - Besim Korkut
至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。 [3:107]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij wier gezichten blank zijn, zullen Gods genade ontvangen en die eeuwig genieten. [3:107]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où ils demeureront éternellement. [3:107]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch hinsichtlich derjenigen, deren Gesichter sich erhellt haben, diese befinden sich in ALLAHs Gnade. Darin werden sie ewig bleiben. [3:107]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिनके चेहरे पर नूर बरसता होगा वह तो ख़ुदा की रहमत(बहिश्त) में होंगे (और) उसी में सदा रहेंगे [3:107]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E coloro i cui visi si illumineranno, saranno nella Misericordia di Allah e vi rimarranno in perpetuo. [3:107]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。 [3:107]
Anonymous
얼굴이 하얗게 되는 자들은 하나님의 자비가운데 들게되어 그 곳에서 영생하리라 [3:107]
Korean - Anonymous
Adapun orang-orang yang telah putih berseri mukanya, maka mereka berada dalam limpah rahmat Allah (Syurga), mereka kekal di dalamnya. [3:107]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اما سپيدرويان همواره در رحمت خداوند جاويدانند. [107:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto àqueles, cujos rostos resplandecerão, terão a misericórdia de Deus, da qual gozarão eternamente. [3:107]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать! [3:107]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwuu Caddaado (Nuuro) Wajigoodu Naxariista Eebe Dhexdeeday ku waarayaan. [3:107]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero aquellos de rostros radiantes entrarán en la misericordia de Dios, para morar en ella. [3:107]
Asad - Muhammad Asad
Ama wale ambao nyuso zao zitanawiri watakuwa katika rehema ya Mwenyezi Mungu. Wao humo watadumu. [3:107]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar. [3:107]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور سفید چہرے والے اللہ تعالیٰ کی رحمت میں داخل ہوں گے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے [107:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Юзлари оқ бўлганлар эса, бас, Аллоҳнинг раҳматидадирлар. Улар унда абадий қолурлар. [3:107]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ففي رحمة» الفاء رابطة، والجار متعلق بخبر المبتدأ «الذين». وجملة «هم فيها خالدون» حالية من الضمير المستتر في الخبر «مستقرون».
وأما الذين ابيضَّتْ وجوهم بنضرة النعيم، وما بُشِّروا به من الخير، فهم في جنة الله ونعيمها، وهم باقون فيها، لا يخرجون منها أبدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex