Verse 107 in Chapter Aal-e-Imran

But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ [107:3]

رواية ورش

English Transliteration

Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona [3:107]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndërsa atyre që u janë zbardhur, ata janë në mëshirën (Xhennetin) e All-llahut dh aty janë përgjithmonë. [3:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wanag wid iwumi ara a imlulen wudmawen nnsen, ad ilin deg uêunu n Öebbi. Nitni, degs, ad wekkôen. [3:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যাদের চেহারা ঝক্‌মকে হবে তাদের ক্ষেত্রে -- তারা থাকবে আল্লাহ্‌র করুণাসিন্ধুতে, এতে তারা থাকবে চিরকাল। [3:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A oni u kojih lica budu bijela biće u Allahovoj milosti, u njoj će vječno ostati. [3:107]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。 [3:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij wier gezichten blank zijn, zullen Gods genade ontvangen en die eeuwig genieten. [3:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où ils demeureront éternellement. [3:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch hinsichtlich derjenigen, deren Gesichter sich erhellt haben, diese befinden sich in ALLAHs Gnade. Darin werden sie ewig bleiben. [3:107]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिनके चेहरे पर नूर बरसता होगा वह तो ख़ुदा की रहमत(बहिश्त) में होंगे (और) उसी में सदा रहेंगे [3:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E coloro i cui visi si illumineranno, saranno nella Misericordia di Allah e vi rimarranno in perpetuo. [3:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。 [3:107]

Anonymous

Korean/한국어

얼굴이 하얗게 되는 자들은 하나님의 자비가운데 들게되어 그 곳에서 영생하리라 [3:107]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adapun orang-orang yang telah putih berseri mukanya, maka mereka berada dalam limpah rahmat Allah (Syurga), mereka kekal di dalamnya. [3:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما سپيدرويان همواره در رحمت خداوند جاويدانند. [107:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto àqueles, cujos rostos resplandecerão, terão a misericórdia de Deus, da qual gozarão eternamente. [3:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать! [3:107]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwuu Caddaado (Nuuro) Wajigoodu Naxariista Eebe Dhexdeeday ku waarayaan. [3:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero aquellos de rostros radiantes entrarán en la misericordia de Dios, para morar en ella. [3:107]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ama wale ambao nyuso zao zitanawiri watakuwa katika rehema ya Mwenyezi Mungu. Wao humo watadumu. [3:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar. [3:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور سفید چہرے والے اللہ تعالیٰ کی رحمت میں داخل ہوں گے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے [107:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юзлари оқ бўлганлар эса, бас, Аллоҳнинг раҳматидадирлар. Улар унда абадий қолурлар. [3:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ففي رحمة» الفاء رابطة، والجار متعلق بخبر المبتدأ «الذين». وجملة «هم فيها خالدون» حالية من الضمير المستتر في الخبر «مستقرون».

Tafsir (arabic)

وأما الذين ابيضَّتْ وجوهم بنضرة النعيم، وما بُشِّروا به من الخير، فهم في جنة الله ونعيمها، وهم باقون فيها، لا يخرجون منها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex