تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعَٰلَمِينَ [108:3]
رواية ورش
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena [3:108]
English Transliteration
Ja, këto që po t’i lexojmë ty janë argumentet e sakta të All-llahut. E All-llahu nuk është ai që e do padrejtsinë për njerëz. [3:108]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D wigi ay d issekniyen n Öebbi. Neqqaô ak ten id, s tidep. Ur Ib$i Öebbi ddens i imavalen. [3:108]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইসব হছে আল্লাহ্র নির্দেশাবলী যা আমরা তোমার কাছে পাঠ করছি সত্যের সাথে। আর আল্লাহ্ কোনো প্রাণীর প্রতি অবিচার চান না। [3:108]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To su, eto, Allahovi dokazi; Mi ih tebi istinito kazujemo! A Allah ne želi da ikome nepravdu učini. [3:108]
Korkut - Besim Korkut
這是真主的蹟象,其中包含真理,我對你宣讀它,真主不欲虧枉眾生。 [3:108]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zijn Gods teekenen; die wij u in waarheid openbaren. [3:108]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tels sont les versets d'Allah; Nous te (Muhammad) les récitons avec vérité. Et Allah ne veut point léser les mondes. [3:108]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind ALLAHs Ayat, die WIR dir wahrheitsgemäß vortragen und ALLAH will kein Unrecht für die Geschöpfe. [3:108]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ये ख़ुदा की आयतें हैं जो हम तुमको ठीक (ठीक) पढ़ के सुनाते हैं और ख़ुदा सारे जहॉन के लोगों (से किसी) पर जुल्म करना नहीं चाहता [3:108]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questi sono i segni di Allah che ti recitiamo sinceramente. Allah non vuole l'ingiustizia per il creato. [3:108]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらはアッラーの印である。われは真理によってこれをあなたに読み聞かせる。アッラーは凡てのものに,不公正を望まれない。 [3:108]
Anonymous
이것이 하나님의 계시이거늘그분은 그것을 그대에게 진리로써 낭송하도다 하나님은 그의 피조물 모두에게 공정하시니라 [3:108]
Korean - Anonymous
Itulah ayat-ayat keterangan Allah, kami bacakan dia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar. Dan (ingatlah), Allah tidak berkehendak melakukan kezaliman kepada sekalian makhlukNya. [3:108]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اينها آيات خداست كه آن را به حق بر تو مىخوانيم؛ و خداوند هيچ ستمى بر جهانيان نمىخواهد. [108:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estes são os versículos de Deus, que em verdade te recitamos. Deus jamais deseja a injustiça para a humanidade. [3:108]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине. И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости мирам [творениям]! [3:108]
Абу Адель - Abu Adel
Taasi waa Aayadkii Eebe oon ugu Akhriyeynaa korkaaga si Xaq ah, Eebana ma aha mid la doona Dulmi Caalamka. [3:108]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Estos son los mensajes de Dios, que te transmitimos exponiendo la verdad, pues Dios no quiere la injusticia para Su creación. [3:108]
Asad - Muhammad Asad
Hizi ni Aya za Mwenyezi Mungu tunakusomea kwa haki. Na Mwenyezi Mungu hataki kuwadhulumu walimwengu. [3:108]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Gerçek olarak onları sana okumadayız ve Allah, alemlere zulmetmeyi istemez. [3:108]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے نبی! ہم ان حقانی آیتوں کی تلاوت آپ پر کر رہے ہیں اور اللہ تعالیٰ کا اراده لوگوں پر ﻇلم کرنے کا نہیں [108:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни сенга ҳақ ила тиловат қилмоқдамиз. Аллоҳ одамларга зулмни хоҳламас. [3:108]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «نتلوها» حال من «آيات الله». وجملة «وما الله يريد» مستأنفة لا محل لها. «للعالمين» اللام مقوية زائدة، «العالمين» اسم مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به للمصدر «ظلما».
هذه آيات الله وبراهينه الساطعة، نتلوها ونقصُّها عليك -أيها الرسول- بالصدق واليقين. وما الله بظالم أحدًا من خلقه، ولا بمنقص شيئًا من أعمالهم؛ لأنه الحاكم العدل الذي لا يجور.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex