الآية 138 من سورة آل عمران

هَٰذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah. [3:138]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena [3:138]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ky (Kur’ani) është sqarim për njerëzit, është dhëzim dhe këshillë për të devotshmit. [3:138]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wagi d abeggen i medden, d nnhaya akked unecced i wid ipêezziben. [3:138]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এই হচ্ছে মানব জাতির জন্য সুস্পষ্ট ঘোষণা ও পথনির্দেশ ও উপদেশ -- ধর্মপরায়ণদের জন্য। [3:138]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je objašnjenje svima ljudima i putokaz i pouka onima koji se Allaha boje. [3:138]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是對於世人的一種宣示,世是對於敬畏者的一種向導和教訓。 [3:138]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit boek is eene verklaring aan de menschen, een richtsnoer en vermaning voor u, vromen. [3:138]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux. [3:138]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dieser (Quran) ist eine Erklärung für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Lehre für die Muttaqi. [3:138]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये (जो हमने कहा) आम लोगों के लिए तो सिर्फ़ बयान (वाक़या) है मगर और परहेज़गारों के लिए हिदायत व नसीहत है [3:138]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questo è un proclama per gli uomini, una guida e un'esortazione per i timorati. [3:138]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これは人びとに対する説き明かしであり,また主を畏れる者への導きであり,訓戒である。 [3:138]

Anonymous

الكورية/한국어

이것이 인류에게 내린 말 씀이며 의롭게 사는 사람들을 위 한 복음이요 교훈이라 [3:138]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Al-Quran) ini ialah penerangan kepada seluruh umat manusia, dan petunjuk serta pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa. [3:138]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [قرآن‌] براى مردم، بيانى، و براى پرهيزگاران رهنمود و اندرزى است. [138:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Este (Alcorão) é uma declaração aos humanos, orientação e exortação para os tementes. [3:138]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [Коран] – разъяснение людям, руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]. [3:138]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kaasi waa Caddayn Dadka waana Hanuun iyo Waanada kuwa dhawrsada. [3:138]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

esto [debería ser] una clara lección para toda la humanidad, y una guía y advertencia para los conscientes de Dios. [3:138]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hii ni bayana kwa watu wote, na ni uwongofu, na mawaidha kwa wachamngu. [3:138]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. [3:138]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

عام لوگوں کے لئے تو یہ (قرآن) بیان ہے اور پرہیزگاروں کے لئے ہدایت ونصیحت ہے [138:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу одамлар учун баён ва тақводорлар учун ҳидоят ва мавъизадир. [3:138]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «للناس» متعلق بنعت لـ«بيان»، الجار «للمتقين» متعلق بنعت لـ«موعظة».

التفسير

هذا القرآن بيان وإرشاد إلى طريق الحق، وتذكير تخشع له قلوب المتقين، وهم الذين يخشون الله، وخُصُّوا بذلك؛ لأنهم هم المنتفعون به دون غيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex