Verse 138 in Chapter Aal-e-Imran

This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.

Saheeh International
Arabic/عربي

هَٰذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ [138:3]

رواية ورش

English Transliteration

Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena [3:138]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ky (Kur’ani) është sqarim për njerëzit, është dhëzim dhe këshillë për të devotshmit. [3:138]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wagi d abeggen i medden, d nnhaya akked unecced i wid ipêezziben. [3:138]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এই হচ্ছে মানব জাতির জন্য সুস্পষ্ট ঘোষণা ও পথনির্দেশ ও উপদেশ -- ধর্মপরায়ণদের জন্য। [3:138]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

To je objašnjenje svima ljudima i putokaz i pouka onima koji se Allaha boje. [3:138]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是對於世人的一種宣示,世是對於敬畏者的一種向導和教訓。 [3:138]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit boek is eene verklaring aan de menschen, een richtsnoer en vermaning voor u, vromen. [3:138]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux. [3:138]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dieser (Quran) ist eine Erklärung für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Lehre für die Muttaqi. [3:138]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये (जो हमने कहा) आम लोगों के लिए तो सिर्फ़ बयान (वाक़या) है मगर और परहेज़गारों के लिए हिदायत व नसीहत है [3:138]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questo è un proclama per gli uomini, una guida e un'esortazione per i timorati. [3:138]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これは人びとに対する説き明かしであり,また主を畏れる者への導きであり,訓戒である。 [3:138]

Anonymous

Korean/한국어

이것이 인류에게 내린 말 씀이며 의롭게 사는 사람들을 위 한 복음이요 교훈이라 [3:138]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Al-Quran) ini ialah penerangan kepada seluruh umat manusia, dan petunjuk serta pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa. [3:138]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين [قرآن‌] براى مردم، بيانى، و براى پرهيزگاران رهنمود و اندرزى است. [138:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Este (Alcorão) é uma declaração aos humanos, orientação e exortação para os tementes. [3:138]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это [Коран] – разъяснение людям, руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]. [3:138]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kaasi waa Caddayn Dadka waana Hanuun iyo Waanada kuwa dhawrsada. [3:138]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

esto [debería ser] una clara lección para toda la humanidad, y una guía y advertencia para los conscientes de Dios. [3:138]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hii ni bayana kwa watu wote, na ni uwongofu, na mawaidha kwa wachamngu. [3:138]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. [3:138]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

عام لوگوں کے لئے تو یہ (قرآن) بیان ہے اور پرہیزگاروں کے لئے ہدایت ونصیحت ہے [138:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бу одамлар учун баён ва тақводорлар учун ҳидоят ва мавъизадир. [3:138]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «للناس» متعلق بنعت لـ«بيان»، الجار «للمتقين» متعلق بنعت لـ«موعظة».

Tafsir (arabic)

هذا القرآن بيان وإرشاد إلى طريق الحق، وتذكير تخشع له قلوب المتقين، وهم الذين يخشون الله، وخُصُّوا بذلك؛ لأنهم هم المنتفعون به دون غيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex