وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ [139:3]
رواية ورش
Wala tahinoo wala tahzanoo waantumu alaAAlawna in kuntum mumineena [3:139]
English Transliteration
E mos u dobësoni (fizikisht0 dhe mos u dëshproni (shpirtërisht) derisa ju jeni më të lartit, po qe se jeni besimtarë të sinqert. [3:139]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ppifcilet, ur $webnet, d kunwi i iaâlayen, ma d lmumnin ay tellam. [3:139]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব দুর্বলচিত্ত হয়ো না ও অনুশোচনা করো না, কারণ তোমরাই হবে উচ্চপদস্থ যদি তোমরা বিশ্বাসী হও। [3:139]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I ne gubite hrabrost i ne žalostite se; vi ćete pobijediti ako budete pravi vjernici. [3:139]
Korkut - Besim Korkut
你們不要灰心,不要憂愁,你們必佔優勢,如果你們是信道的人。 [3:139]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Weest dus niet ontmoedigd en treurig. Gij zult de bovenhand behouden, indien gij gelooft. [3:139]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants. [3:139]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und werdet nicht müde und grämt euch nicht! Und ihr seid die Sieger, wenn ihr Mumin seid. [3:139]
Zaidan - Amir Zaidan
और मुसलमानों काहिली न करो और (इस) इत्तफ़ाक़ी शिकस्त (ओहद से) कुढ़ो नहीं (क्योंकि) अगर तुम सच्चे मोमिन हो तो तुम ही ग़ालिब और वर रहोगे [3:139]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non perdetevi d'animo, non vi affliggete: se siete credenti avrete il sopravvento. [3:139]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで気力を失ったり,また絶望してはならない。あなたがたが信者ならば,必ず勝利を得るのである。 [3:139]
Anonymous
그럼으로 마음 아파하거나 슬퍼하지 말라 믿는 신앙인이라면 너희가 승리할 것이라 [3:139]
Korean - Anonymous
Dan janganlah kamu merasa lemah (dalam perjuangan mempertahan dan menegakkan Islam), dan janganlah kamu berdukacita (terhadap apa yang akan menimpa kamu), padahal kamulah orang-orang yang tertinggi (mengatasi musuh dengan mencapai kemenangan) jika kamu orang-orang yang (sungguh-sungguh) beriman. [3:139]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر مؤمنيد، سستى مكنيد و غمگين مشويد، كه شما برتريد. [139:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não desanimeis, nem vos aflijais, porque sempre saireis vitoriosos, se fordes fiéis. [3:139]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте [победите], если вы (действительно) являетесь верующими! [3:139]
Абу Адель - Abu Adel
Ha tabar yaraanina hana Murugoonina idinkaa Sareyn haddaad Tihiin Mu'miniine. [3:139]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No desfallezcáis, pues, ni estéis tristes: porque seréis superiores si sois [realmente] creyentes. [3:139]
Asad - Muhammad Asad
Wala msilegee, wala msihuzunike, kwani nyinyi ndio wa juu mkiwa ni Waumini. [3:139]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gevşeklik etmeyin, mahzun olmayın, inanmışsanız mutlaka üstünsünüz siz. [3:139]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم نہ سستی کرو اور غمگین ہو، تم ہی غالب رہو گے، اگر تم ایماندار ہو [139:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бўшашманглар! Хафа бўлманглар! Сизлар, агар мўмин бўлсаларингиз, устунсизлар. (Эй мусулмонлар! Ҳеч бўшашманглар, заифлашманглар, сизга етган мусибатларга, бошингизга тушган оғирликларга хафа бўлманглар. Сизлар дунёда ҳаммани ҳидоятга даъват қилувчиларсиз. Улар зулматга, залолатга чақирувчилардир. Сизлар икки дунё саодатига эгасиз. Улар икки дунё бадбахтлигига эгадирлар.) [3:139]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأنتم الأعلون» حالية، وجملة «إن كنتم مؤمنين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
ولا تضْعُفوا -أيها المؤمنون- عن قتال عدوكم، ولا تحزنوا لما أصابكم في "أُحد"، وأنتم الغالبون والعاقبة لكم، إن كنتم مصدقين بالله ورسوله متَّبعين شرعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex