They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do. [3:163]
Saheeh International
Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona [3:163]
English Transliteration
Ata kanë dallim te All-llahu, e All-llahu she shumë mirë ata që veprojnë. [3:163]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur aâdilen ar Öebbi. Öebbi Ipwali acu xeddmen. [3:163]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্র কাছে তাদের স্তরভেদ আছে। আর তারা যা করছে আল্লাহ্ তার দর্শক। [3:163]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni su u Allaha – po stepenima. A Allah dobro vidi ono što oni rade. [3:163]
Korkut - Besim Korkut
在真主看來他們分為許多等級。真主是明察他們的行為的。 [3:163]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er zullen graden van belooning en straf bij God zijn; want God ziet wat gij doet. [3:163]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font. [3:163]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese werden bei ALLAH verschieden eingestuft. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun. [3:163]
Zaidan - Amir Zaidan
वह लोग खुदा के यहॉ मुख्तलिफ़ दरजों के हैं और जो कुछ वह करते हैं ख़ुदा देख रहा है [3:163]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno. [3:163]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーの御許(の賞罰)においては,かれらの間にも差別があろう。アッラーは,かれらの行うことを御存知であられる。 [3:163]
Anonymous
그들은 하나님으로부터 서 로 다른 보상을 받을 것이라 하나 님은 그들이 행하는 모든 것을 지 켜보고 계시니라 [3:163]
Korean - Anonymous
Mereka itu (yang menurut keredaan Allah, dan yang mendapat kemurkaanNya), mempunyai tingkatan-tingkatan (pahala atau dosa yang berlainan) di sisi Allah; dan Allah Maha Melihat akan segala yang mereka kerjakan. [3:163]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[هر يك از] ايشان را نزد خداوند درجاتى است، و خدا به آنچه مىكنند بيناست. [163:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Há distintos graus (de graça e de condenação), aos olhos de Deus, porque Deus, bem vê tudo quanto fazem. [3:163]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают! [3:163]
Абу Адель - Abu Adel
Iyagu waa Darajaad Eebe agtiisa, Eebana waa Arkaa waxay Fali. [3:163]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Están en niveles [totalmente] distintos ante Dios; pues Dios ve todo lo que hacen. [3:163]
Asad - Muhammad Asad
Hao wana vyeo mbali mbali kwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuyaona yote wayatendayo. [3:163]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür. [3:163]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ کے پاس ان کے الگ الگ درجے ہیں اور ان کے تمام اعمال کو اللہ بخوبی دیکھ رہا ہے [163:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг Аллоҳнинг ҳузуридаги даражалари турлича. Аллоҳ қилаётган амалларини кўриб турувчи зотдир. [3:163]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«عند الله» ظرف متعلق بنعت لـ«درجات».
أصحاب الجنة المتبعون لما يرضي الله متفاوتون في الدرجات، وأصحاب النار المتبعون لما يسخط الله متفاوتون في الدركات، لا يستوون. والله بصير بأعمالهم لا يخفى عليه منها شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex