الآية 14 من سورة غافر

فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. [40:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona [40:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pra, adhuronie All-llahun me një adhurim të sinqertë ndaj Tij, edhe pse jobesimtarët e urrejnë atë (adhurimin). [40:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nujet $uô Öebbi, s laâqida i Neppa, xas ugin ijehliyen. [40:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং আল্লাহ্‌কেই আহ্‌বান করো তাঁর প্রতি ধর্মে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে, যদিও অবিশ্বাসীরা বিরূপ হয়। [40:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Klanjajte se zato Allahu, iskreno Mu ispovijedajući vjeru – pa makar to nevjernicima bilo mrsko – [40:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們當祈禱真主,誠心順服他,即使不信道者不願意。 [40:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Roep dus God aan, en wijd hem eenen zuiveren godsdienst, hoewel de ongeloovigen afkeerig daarvan zijn. [40:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Invoquez Allah donc, en Lui vouant un culte exclusif quelque répulsion qu'en aient les mécréants. [40:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So richtet an ALLAH Bittgebete als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber, selbst dann, sollten die Kafir dies verabscheuen. [40:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

पस तुम लोग ख़ुदा की इबादत को ख़ालिस करके उसी को पुकारो अगरचे कुफ्फ़ार बुरा मानें [40:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invocate Allah e rendetegli un culto puro, nonostante ciò spiaccia ai miscredenti. [40:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それであなたがたは,アッラーに誠意を尽して托し,かれに祈願しなさい。譬え不信者たちが忌み嫌っても。 [40:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 불신자들이 혐오하더라도 하나님에게만 구하고 그분 만을 경배하라 [40:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu maka sembahlah kamu akan Allah dengan mengikhlaskan ibadat kepadaNya (dan menjauhi bawaan syirik), sekalipun orang-orang kafir tidak menyukai (amalan kamu yang demikian). [40:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس خدا را پاكدلانه فرا خوانيد، هر چند ناباوران را ناخوش افتد! [14:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Suplicai, pois, a Deus, com devoção, ainda que isso desgoste os incrédulos. [40:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Обращайтесь же (с мольбами) к Аллаху, делая исключительным (только) для Него веру [поклонение], даже если это и ненавистно неверующим! [40:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee bari (Caabud) Eebe adoo ukali yeeli cibaadada haba naceen gaaladuye. [40:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Invocad, pues, a Dios, sinceros en vuestra fe en Él solo, aunque a los que niegan la verdad les resulte odioso! [40:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi mwombeni Mwenyezi Mungu mkimsafia Dini Yeye tu, na wangachukia makafiri. [40:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık, dininde, özünüzü tamamıyla ona bağlıyarak çağırın Allah'ı kafirler istemese de. [40:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تم اللہ کو پکارتے رہو اس کے لیے دین کو خالص کر کے گو کافر برا مانیں [14:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, агар кофирлар ёқтирмасалар ҳам, Аллоҳга динни холис қилган ҳолингизда ёлборинг. [40:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فادعوا» مستأنفة، «مخلصين» حال من الواو، الجار «له» متعلق بـ«مخلصين»، «الدين» مفعول به لاسم الفاعل «مخلصين»، وجملة «ولو كره الكافرون» حالية، والواو حالية، عطفت على حال مقدرة للاستقصاء، والتقدير: فادعوا الله مخلصين في كل حال ولو في هذه الحال، وجواب الشرط محذوف دَلَّ عليه ما قبله.

التفسير

فأخلصوا- أيها المؤمنون- لله وحده العبادة والدعاء، وخالفوا المشركين في مسلكهم، ولو أغضبهم ذلك، فلا تبالوا بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex