And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies - [40:30]
Saheeh International
Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi alahzabi [40:30]
English Transliteration
Ndërkaq, ai që kishte besuar tha: “O populli im, unë kam frikë për ju se po u gjen si i gjeti popujt e mëparshëm (grupet e mëparshme)!” [40:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna d win iumnen: "a yagdud iw! Nek, ugade$ fellak tin n wass ikabaren, [40:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে বিশ্বাস করেছিল সে বলল -- ''হে আমার স্বজাতি! আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য আশঙ্কা করছি যেমনটা ঘটেছিল সম্মিলিতগোষ্ঠীর দিনে, [40:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onda onaj vjernik reče: "O narode moj, bojim se da i vas ne stigne ono što je stiglo narode koji su se protiv poslanika bili urotili, [40:30]
Korkut - Besim Korkut
信道者說:「我的宗族啊!我的確怕你們遭遇前人所遭遇的災難, [40:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij die geloofd had, zeide: O mijn volk! waarlijk, ik vrees voor u een dag, gelijk aan dien van de verbondenen tegen de profeten, in vroegere tijden. [40:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et celui qui était croyant dit: «O mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés. [40:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und derjenige, der den Iman verinnerlichte, sagte: "Meine Leute! Ja! Ich fürchte für euch Gleiches wie den Tag von Al-ahzab, [40:30]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जो शख्स (दर पर्दा) ईमान ला चुका था कहने लगा, भाईयों मुझे तो तुम्हारी निस्बत भी और उम्मतों की तरह रोज़ (बद) का अन्देशा है [40:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E colui che credeva disse: “O popol mio, pavento per voi un giorno come quello delle fazioni, [40:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでかの信仰する者は言った。「人びとよ,わたしは,(信仰を拒否した)各派の人びとの(運命の)日のようなものが,あなたがたに(下るのが)恐ろしいのです。 [40:30]
Anonymous
그때 믿음을 가졌던 그 남자가 말하였더라 백성들이여 실로 나는 너희가 죄지은 무리들의 재 앙의 날처럼 되지 않을까 두렵도 다 [40:30]
Korean - Anonymous
Dan berkatalah pula orang yang beriman itu: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku bimbang kamu akan ditimpa (kebinasaan) sebagaimana yang telah menimpa kaum-kaum yang bergabung (menentang Rasul-rasulnya)! [40:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسى كه ايمان آورده بود، گفت: «اى قوم من، من از [روزى] مثل روز دستهها[ى مخالف خدا] بر شما مىترسم. [30:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o fiel disse: Ó povo meu, em verdade temo que vos suceda e desdita do dia (do desastre) dos irmanados (no pecado). [40:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказал тот, который уверовал (обратившись к Фараону и его знати): «О, народ мой! Поистине, я боюсь, что вас (если вы убьете Мусу) (постигнет наказание) подобное дню ополчившихся (против своих пророков), [40:30]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi kii rumeeyey (Xaqa) qoomkayoow waxaan idiin ka cabsan sidii maalintii xisbiyadii. [40:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Entonces, aquel que había llegado a creer, exclamó: “¡Oh mi gente! ¡Temo que os ocurra lo mismo que a los que coligaron [contra la verdad de Dios] – [40:30]
Asad - Muhammad Asad
Na akasema yule aliye amini: Enyi watu wangu! Hakika mimi nakukhofieni mfano wa siku za makundi, [40:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O inanan, ey kavmim dedi, ben bir bölük ümmetin uğradıkları azaba uğrayacaksınız diye korkuyorum. [40:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس مومن نے کہا اے میری قوم! (کے لوگو) مجھے تو اندیشہ ہے کہ تم پر بھی ویسا ہی روز (بد عذاب) نہ آئے جو اور امتوں پر آیا [30:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Иймон келирган киши: «Эй қавмим, албатта, мен сизга ҳам бошқа фирқалар кунига ўхшаш кун... [40:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مثل» مفعول به.
وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظًا ومحذرًا: إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى، مثل يوم الأحزاب الذين تحزَّبوا على أنبيائهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex