And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. [40:6]
Saheeh International
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari [40:6]
English Transliteration
Po ashtu, ka marrë fund vendimi i Zotit tënd (për dënim) kundër atyre që nuk besuan, se ata janë banues të zjarrit. [40:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka iûaô wawal n Mass ik, af wid ijehlen. Nitni, war ccekk, d at tmes. [40:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এভাবেই তোমার প্রভুর বাণী সত্য প্রমাণিত হয়েছিল তাদের বিরুদ্ধে যারা অবিশ্বাস করেছিল -- যে তারাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা। [40:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako će se riječ Gospodara tvoga ispuniti da će oni koji nisu htjeli da vjeruju – stanovnici u vatri biti. [40:6]
Korkut - Besim Korkut
不信道者當這樣受你的主的判決,他們是居住火獄的。 [40:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo is het vonnis van uwen Heer met rechtvaardigheid op de ongeloovigen toegepast geworden, en zij zullen de bewoners van het hellevuur zijn. [40:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi s'avéra juste la Parole de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru: «Ils seront les gens du Feu». [40:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und solcherart war Rechtens das Wort deines HERRN gegen diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie gewiß die Weggenossen des Feuers sind. [40:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसी तरह तुम्हारे परवरदिगार का अज़ाब का हुक्म (उन) काफ़िरों पर पूरा हो चुका है कि यह लोग यक़ीनी जहन्नुमी हैं [40:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si realizza così la Parola del tuo Signore contro i miscredenti: “Saranno i compagni del Fuoco”. [40:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このように,あなたがたの主の御言葉は,不信心の者たちの上に実証される。かれらは本当に業火の仲間である。 [40:6]
Anonymous
그리하여 주님의 말씀이 불 신자들에게 있었거늘 실로 그들은불지옥의 동반자들이라 [40:6]
Korean - Anonymous
Dan demikianlah juga tetapnya hukuman Tuhanmu terhadap orang-orang yang kafir, kerana sesungguhnya mereka ialah ahli neraka. [40:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بدين سان فرمان پروردگارت در باره كسانى كه كفر ورزيده بودند، به حقيقت پيوست كه ايشان همدمان آتش خواهند بود. [6:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E assim o decreto do castigo de teu Senhor recaiu sobre os incrédulos; estes são os condenados ao inferno. [40:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И таким образом [как пало наказание на тех неверующих, которые были прежде] обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые стали неверующими, что они – обитатели Огня [Ада]! [40:6]
Абу Адель - Abu Adel
Saasayna ugu sugnaatay kalimadii Eebe «ciqaabtiisu» kuwii gaaloobay, waana inay yihiin naarta ehelkeeda. [40:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y así se cumplirá la palabra de tu Sustentador contra los que se empeñan en negar la verdad: serán moradores del fuego [del infierno]. [40:6]
Asad - Muhammad Asad
Namna hivi limewathibitikia makafiri neno la Mola wako Mlezi ya kwamba wao ni watu wa Motoni. [40:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kafirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir. [40:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اسی طرح آپ کے رب کا حکم کافروں پر ﺛابت ہو گیا کہ وه دوزخی ہیں [6:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирганларга ҳам Роббингнинг (азоб) сўзи худди ана шундай ҳақ бўлди. Албатта, улар дўзах эгаларидир. [40:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق، أي: حَقَّتْ حقًا مثل ذلك الحق، وجملة «حَقَّتْ» مستأنفة، والمصدر المؤول «أنهم أصحاب» بدل من «كلمت» بدل اشتمال.
وكما حق العقاب على الأمم السابقة التي كذَّبت رسلها، حق على الذين كفروا أنهم أصحاب النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex