الآية 63 من سورة غافر

كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. [40:63]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona [40:63]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kështu prapësohen ata që argumentet e All-llahut i mohojnë. [40:63]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka ay wexxôen wid iugin issekniyen n Öebbi. [40:63]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইভাবেই ফিরে যাচ্ছিল তারা যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলীকে প্রত্যাখ্যান করছিল। [40:63]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako su se odmetali i oni koji su Allahove dokaze poricali. [40:63]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

否認真主的蹟象者,就是這樣悖謬的。 [40:63]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo zijn degenen afgewend, die Gods teekenen weerstand bieden. [40:63]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ainsi ceux qui nient les prodiges d'Allah se détournent-ils [du chemin droit.] [40:63]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart werden diejenigen (von ALLAHs Dienen) abgebracht, die ALLAHs Ayat zu verleugnen pflegten. [40:63]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो लोग ख़ुदा की आयतों से इन्कार रखते थे वह इसी तरह भटक रहे थे [40:63]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così se ne allontanano coloro che negano i segni di Allah. [40:63]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーは印を拒否する者を,このように迷わせられる。 [40:63]

Anonymous

الكورية/한국어

그렇게 하나님의 말씀을 부 정한 자들은 유흑되노라 [40:63]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebagaimana terpalingnya mereka itu (daripada menyembah Allah), terpaling juga orang-orang yang mengingkari keterangan-keterangan Allah. [40:63]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كسانى كه نشانه‌هاى خدا را انكار مى‌كردند، اين گونه [از خدا] رويگردان مى‌شوند. [63:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Assim se desviam aqueles que negam os versículos de Deus. [40:63]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства]. [40:63]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saas ookale yaa loo iilay kuwii aayaadka Eebe diidi jiray. [40:63]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pues] así es: deformadas están las mentes de los que rechazan los mensajes de Dios a sabiendas. [40:63]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Namna hivi ndivyo walivyo geuzwa walio kuwa wakizikataa Ishara za Mwenyezi Mungu. [40:63]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bilebile inkar edenler. [40:63]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی طرح وه لوگ بھی پھیرے جاتے رہے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے تھے [63:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳнинг оятларини инкор қиладиганлар ана шундай бурилиб кетурлар. [40:63]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الكاف نائب مفعول مطلق، أي: يؤفكون إفكًا مثل ذلك الإفك، وجملة «يجحدون» خبر كان، الجار «بآيات» متعلق بـ«يجحدون».

التفسير

كما كذَّبتم بالحق -يا كفار قريش- وأعرضتم عنه إلى الباطل، يُصرف عن الحق والإيمان به الذين كانوا بحجج الله وأدلته يجحدون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex