الآية 69 من سورة غافر

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted? [40:69]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona [40:69]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk i sheh ata që kundërshtojën argumentet e All-llahut se si largohen nga e vërteta? [40:69]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur twalav ara amek ssuff$en i ubrid, wid ipnamaren issekniyen n Öebbi? [40:69]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তাদের দিকে চেয়ে দেখো নি যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলী নিয়ে বিতর্ক করে? ওরা কেমন করে ফিরে যাচ্ছে -- [40:69]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ne vidiš kako se okreću oni koji o Allahovim dokazima raspravljaju? [40:69]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你未見爭論真主的蹟象者怎樣悖謬嗎? [40:69]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Bemerkt gij hen niet, die tegen de teekenen van God twisten, hoezeer zij van het ware geloof zijn afgewend? [40:69]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

N'as-tu pas vu comment ceux qui discutent sur les versets d'Allah se laissent détourner? [40:69]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Hast du etwa nicht zu denjenigen, die über ALLAHs Ayat disputieren, geschaut, wie sie davon abgebracht werden?! [40:69]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों (की हालत) पर ग़ौर नहीं किया जो ख़ुदा की आयतों में झगड़े निकाला करते हैं [40:69]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non hai visto coloro che polemizzano a proposito dei segni di Allah, come si sono allontanati [da Lui]? [40:69]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたはアッラーの啓示に就いて,論う者を見なかったのか。かれらは何と背き去ったことよ。 [40:69]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀에 관하여 논 쟁하는 무리들을 보지 않느뇨 그 들은 어찌하여 진리에서 벗어나려하느뇨 [40:69]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah engkau melihat dan merasa hairan terhadap orang-orang yang membantah mengenai maksud ayat-ayat Allah, bagaimana mereka telah dipalingkan (dari kebenaran)? [40:69]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا كسانى را كه در [ابطال‌] آيات خدا مجادله مى‌كنند نديده‌اى [كه‌] تا كجا [از حقيقت‌] انحراف حاصل كرده‌اند؟ [69:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porventura, não reparaste naqueles que disputam a respeito dos versículos de Deus, como se afastam d'Ele? [40:69]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве ты (о, Посланник) не видел тех [многобожников], которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха [говорят, что Коран не от Аллаха], до чего они отвращены (от Истины) (в то время, как истинность всех знамений Аллаха очевидна)? [40:69]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ka warran kuwa ku murmi aayaadku Eebe xaggee looga iili xaqa. [40:69]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿NO VES cuán apartados están de la verdad quienes cuestionan los mensajes de Dios? – [40:69]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Huwaoni wale wanao bishana katika Ishara za Mwenyezi Mungu? Wanageuziwa wapi? [40:69]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmedin mi Allah'ın delilleri hakkında çekişmeye girişenleri, nereye gitmedeler, neye kapılmadalar? [40:69]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تو نے انہیں دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں، وه کہاں پھیر دیے جاتے ہیں [69:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳнинг оятлари ҳақида талашиб-тортишадиганларни кўрмайсанми?! Қаёққа бурилиб кетмоқдалар?! [40:69]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أنى» اسم استفهام حال، وجملة «يصرفون» مستأنفة.

التفسير

ألا تعجب -أيها الرسول- من هؤلاء المكذِّبين بآيات الله يخاصمون فيها، وهي واضحة الدلالة على توحيد الله وقدرته، كيف يعدلون عنها مع صحتها؟ وإلى أيِّ شيء يذهبون بعد البيان التام؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex