It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat. [40:79]
Saheeh International
Allahu allathee jaAAala lakumu alanAAama litarkaboo minha waminha takuloona [40:79]
English Transliteration
All-llahu është Ai që për ju i krijoi kafshëët që disave t’u hipni prej disave të ushqeheni. [40:79]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi i wen Ifkan lmal i rekba nnwen. Segsen teppeppem. [40:79]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহই তিনি যিনি তেমাদের জন্য গবাদি-পশু সৃষ্টি করেছেন যেন তোমরা তাদের কতকগুলোয় চড়তে পরো ও তাদের কতকটা তোমরা খেতে পারো, [40:79]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah je za vas stvorio životinje, da na nekima jašete, a neke da jedete, [40:79]
Korkut - Besim Korkut
真主為你們創造了牲畜,以便你們騎乘,並食用牠們的肉, [40:79]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het is God die u het vee heeft gegeven, teneinde gij op sommige dieren zoudt kunnen rijden en van andere zoudt kunnen eten. [40:79]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est Allah qui vous a fait les bestiaux pour que vous en montiez et que vous en mangiez, [40:79]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH ist Derjenige, Der für euch An'am machte, damit ihr auf manchen von ihnen reitet, und von ihnen speist. [40:79]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा ही तो वह है जिसने तुम्हारे लिए चारपाए पैदा किए ताकि तुम उनमें से किसी पर सवार होते हो और किसी को खाते हो [40:79]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah è Colui Che vi ha dato il bestiame, affinché alcuni animali siano cavalcature e di altri vi cibiate; [40:79]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,あなたがたのため家畜を創られた方で,あなたがたは,その或るものは乗用に,或るものは食用に用いる。 [40:79]
Anonymous
너희를 위하여 가축을 두사 이로 하여 너희가 타기도 하고 음식으로 먹기 위해서라 [40:79]
Korean - Anonymous
Allah yang menjadikan binatang ternak bagi kamu; sebahagian di antaranya untuk kamu menunggangnya, dan sebahagian lagi untuk kamu makan. [40:79]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا [همان] كسى است كه چهارپايان را براى شما پديد آورد تا از برخى از آنها سوارى گيريد و از برخى از آنها بخوريد. [79:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus foi Quem vos criou o gado; alguns para cavalgardes, e outros para servir-vos de alimento. [40:79]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Аллах – (Он) Тот, Который даровал вам животных, чтобы вы ездили на одних, а другими питались. [40:79]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waa kan idiin yeelay Nicmoolayda (xoolaha) inaad waxna ka fuushaan waxna ka cuntaan. [40:79]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dios es quien [hace prodigios para vosotros continuamente: así] os provee de [toda clase de] ganado, para que algunos os sirvan de montura, y de otros obtengáis alimento, [40:79]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu aliye kujaalieni nyama hoa, mifugo, ili muwapande baadhi yao, na muwale baadhi yao. [40:79]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle bir Allah'tır ki onların bir kısmına binin, bir kısmını da yiyin diye davarlar yaratmıştır size. [40:79]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ وه ہے جس نے تمہارے لیے چوپائے پیدا کیے جن میں سے بعض پر تم سوار ہوتے ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو [79:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ сизларга чорва ҳайвонларини, улардан баъзиларини минишингиз учун яратди. Улардан баъзиларини ерсизлар. [40:79]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذي» خبر لفظ الجلالة، و«جعل» بمعنى خَلَق متعدٍ لواحد، والمصدر المؤول المجرور «لتركبوا» متعلق بـ«جعل»، وجملة «ومنها تأكلون» اعتراضية بين المتعاطفين، ولا يصح العطف؛ لأن الفعل مرفوع والمعطوف عليه منصوب، ولا يصح الاستئناف لقوة الربط.
الله سبحانه هو الذي جعل لكم الأنعام؛ لتنتفعوا بها: من منافع الركوب والأكل وغيرها من أنواع المنافع، ولتبلغوا بالحمولة على بعضها حاجةً في صدوركم من الوصول إلى الأقطار البعيدة، وعلى هذه الأنعام تُحْمَلون في البرية، وعلى الفلك في البحر تُحْمَلون كذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex