Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book. [41:41]
Saheeh International
Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wainnahu lakitabun AAazeezun [41:41]
English Transliteration
Ata që e mohuan Kur’anin kur u erdhi, janë të marrë; ai është një libër ngadhnjyes (i pashoq). [41:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka, wid inekôen asmekti, mi ten id iusa, u neppat ard Tazmamt tuzmirt. [41:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা স্মারকগ্রন্থকে প্রত্যাখ্যান করে তাদের কাছে তা আসার পরে। আর এটি তো নিশ্চয়ই এক সুমহান গ্রন্থ, -- [41:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji ne vjeruju u Kur'an, pošto im je objavljen… A on je, zaista, knjiga zaštićena, [41:41]
Korkut - Besim Korkut
不信已降臨的教誨者,我要懲罰他。那教誨確是堅固的經典, [41:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, zij die niet in de vermaning van den Koran gelooven, nadat die tot hen is gekomen, zullen eens ontdekt worden. Zekerlijk, het is een boek van onschatbare waarde. [41:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ne croient pas au Rappel [le Coran] quand il leur parvient... alors que c'est un Livre puissant [inattaquable]; [41:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die Kufr der Ermahnung gegenüber betrieben, als er zu ihnen kam, (bleiben Uns nicht verborgen). Und gewiß, er ist doch eine würdige Schrift. [41:41]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन लोगों ने नसीहत को जब वह उनके पास आयी न माना (वह अपना नतीजा देख लेंगे) और ये क़ुरान तो यक़ीनी एक आली मरतबा किताब है [41:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità essi non credono al Monito che giunse loro, eppure questo è davvero un Libro venerato, [41:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
訓戒(クルアーン)がかれらのもとに来た時,それを拒否した者は(われから隠れられない)。本当にそれは偉大な啓典であり, [41:41]
Anonymous
메세지가 그들에게 이르렀을때 그것을 거역한 자들도 하나님 앞에서 숨겨질 수 없노라 실로 그것은 권능의 성서라 [41:41]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar terhadap Al-Quran ketika sampainya kepada mereka, (akan ditimpa azab seksa yang tidak terperi); sedang Al-Quran itu, demi sesungguhnya sebuah Kitab Suci yang tidak dapat ditandingi, [41:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه به اين قرآن -چون بديشان رسيد- كفر ورزيدند [به كيفر خود مىرسند] و به راستى كه آن كتابى ارجمند است. [41:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que degenerarem a Mensagem, ao recebê-la, (não se ocultarão d'Ele). Este é um Livro veraz por excelência. [41:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые стали неверующими в Напоминание [в Коран], после того как оно пришло к ним (будут жестоко наказаны). И поистине, это [Коран] – однозначно, книга великая [хранимая Аллахом]! [41:41]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa ka gaaloobay Quraanka markuu u yimid (waa la abaal marin) waana Kitaab qaali ah. [41:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, los que se empeñan en negar la verdad de este recordatorio cuando llega a ellos –[ésos son los perdedores]: pues, ciertamente, es una escritura divina sublime, [41:41]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hakika wanayo yakataa mawaidha haya yanapo wajia (wataangamia), na haya bila ya shaka ni Kitabu chenye nguvu na utukufu. [41:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an, kendisine tebliğ edildikten sonra kafir olanlar; ve hem de şüphe yok ki bu Kur'an, eşsiz ve sütün bir kitaptır ki. [41:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جن لوگوں نے اپنے پاس قرآن پہنچ جانے کے باوجود اس سے کفر کیا، (وه بھی ہم سے پوشیده نہیں) یہ بڑی باوقعت کتاب ہے [41:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, ўзларига Зикр келганда унга куфр келтирганлар... Албатта, У азиз китобдир. [41:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لما جاءهم» معترضة بين اسم «إن» وخبرها المقدر، أي: مُعَذَّبون، وجملة «وإنه لكتاب عزيز» حالية.
إن الذين جحدوا بهذا القرآن وكذَّبوا به حين جاءهم هالكون ومعذَّبون، وإن هذا القرآن لكتاب عزيز بإعزاز الله إياه وحفظه له من كل تغيير أو تبديل، لا يأتيه الباطل من أي ناحية من نواحيه ولا يبطله شيء، فهو محفوظ من أن يُنقص منه، أو يزاد فيه، تنزيل من حكيم بتدبير أمور عباده، محمود على ما له من صفات الكمال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex