الآية 19 من سورة الشورى

ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Allah is Subtle with His servants; He gives provisions to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might. [42:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allahu lateefun biAAibadihi yarzuqu man yashao wahuwa alqawiyyu alAAazeezu [42:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu është shumë bamirës për robërit e vet; Ai e begaton atë që do; Ai është i gjithfuqishmi, ngadhënjyesi. [42:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öebbi d Laîif i imdanen iS. Ip$iti win i S ihwan. Neppa d Uohid, d Uzmir. [42:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের প্রতি পরম দয়ালু, তিনি যাকে ইচ্ছা করেন রিযেক দান করেন, আর তিনি মহাবলীয়ান, মহাশক্তিশালী। [42:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah je dobar prema robovima Svojim; on daje opskrbu kome hoće, i On je moćan i silan. [42:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主是慈愛他的眾僕的,他供給他所欲供給的人,他確是至剛的,確是萬能的。 [42:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God is goed voor zijne dienaren, hij zorgt voor hen die hem behagen, en hij, de Almachtige, is gestreng. [42:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah est doux envers Ses serviteurs. Il attribue [Ses biens] à qui Il veut. Et c'est Lui le Fort, le Puissant. [42:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ALLAH ist Seinen Dienern gegenüber allgütig. ER gewährt Rizq, wem ER will. Und ER ist Der Allkräftige, Der Allwürdige. [42:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा अपने बन्दों (के हाल) पर बड़ा मेहरबान है जिसको (जितनी) रोज़ी चाहता है देता है वह ज़ोर वाला ज़बरदस्त है [42:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah è dolce con i Suoi servi e concede a chi vuole. Egli è il Forte, l'Eccelso. [42:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーはそのしもべに対して,やさしくあられ,御心に適う者に恵みを与えられる。かれは強大にして偉力ならびなき方である。 [42:19]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그분의 종들에게 자비로우사 그분이 원하는 자에게일용할 양식을 주시노라 실로 그 분은 강하심과 권능으로 충만하심이라 [42:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah Maha Lembut tadbirNya (serta melimpah-limpah kebaikan dan belas kasihanNya) kepada hamba-hambaNya; Ia memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan yang telah ditetapkan), dan Dia lah Yang Maha Kuat, lagi Maha Kuasa. [42:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خدا نسبت به بندگانش مهربان است: هر كه را بخواهد روزى مى‌دهد و اوست نيرومند غالب. [19:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus é Amabilíssimo para com os Seus servos. Agracia quem Lhe apraz, porque é o Poderoso, o Fortíssimo. [42:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он – Всесильный, Величественный! [42:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe waa u naxariisbadanaha addoomadiisa wuxuuna arzuqaa cidduu doono, waana xoogbadane adkaade ah. [42:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DIOS es sumamente benévolo con Sus criaturas: da el sustento a quien Él quiere --¡pues sólo Él es fuerte, todopoderoso! [42:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenyezi Mungu ni Mpole kwa waja wake. Humruzuku ampendaye. Naye ni Mwenye nguvu, Mtukufu. [42:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah, kullarına lutfeder, dilediğini rızıklandırır ve odur pek kuvvetli ve üstün. [42:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ اپنے بندوں پر بڑا ہی لطف کرنے واﻻ ہے، جسے چاہتا ہے کشاده روزی دیتا ہے اور وه بڑی طاقت، بڑے غلبہ واﻻ ہے [19:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ бандаларига лутфлидир. У хоҳлаган кишига ризқ берур. У зот кучлигу азиздир. (Яъни, бандаларнинг ким бўлишидан қатъи назар, уларга шафқат қилади, яхшилик кўрсатади, исёнларига қарамай, уларга хайру баракаларини сероб қилиб қўяди.) [42:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بعباده» متعلق بـ«لطيف»، وجملة «يرزق» خبر ثان، وجملة «وهو القوي» معطوفة على جملة «الله لطيف»، و«العزيز» خبر ثان.

التفسير

الله لطيف بعباده، يوسِّع الرزق على مَن يشاء، ويضيِّقه على مَن يشاء وَفْق حكمته سبحانه، وهو القوي الذي له القوة كلها، العزيز في انتقامه من أهل معاصيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex