Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise. [42:3]
Saheeh International
Kathalika yoohee ilayka waila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu [42:3]
English Transliteration
All-llahu, fuqiploti, i gjithëdijshmi kështu (këto ajete) të shpall ty dhe atyre që ishin para teje. [42:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka i Iweêêa i keçç, akked wid ik id izwaren, Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab. [42:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবেই তোমার কাছে ও তোমার পূর্বে যাঁরা ছিলেন তাঁদের কাছে প্রত্যাদেশ দিয়েছিলেন -- মহাশক্তিশালী পরমজ্ঞানী আল্লাহ্। [42:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto tako Allah Silni i Mudri objavljuje tebi, kao i onima prije tebe. [42:3]
Korkut - Besim Korkut
萬能的、至睿的真主,這樣啟示你和你以前的眾先知。 [42:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo openbaart de wijze God u zijnen wil, en op dezelfde wijze openbaarde hij dien aan de profeten, die voor u waren. [42:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi qu'Allah, le Puissant, le Sage, te fait des révélations, comme à ceux qui ont vécu avant toi. [42:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart läßt dir und denjenigen vor dir Wahy zuteil werden ALLAH, Der Allwürdige, Der Allweise. [42:3]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ग़ालिब व दाना ख़ुदा तुम्हारी तरफ़ और जो (पैग़म्बर) तुमसे पहले गुज़रे उनकी तरफ यूँ ही वही भेजता रहता है जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है ग़रज़ सब कुछ उसी का है [42:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ciò in quanto Allah, l'Eccelso, il Saggio rivela a te e a coloro che ti precedettero. [42:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このように(主は)あなたに啓示なされる。以前の者たちにも啓示されたように。アッラーは,偉力ならびなく英明であられる。 [42:3]
Anonymous
이렇게 하여 권능과 지혜로 충만하신 하나님은 그대에게 계시했나니 그것은 그대 이전에 계시 했던 것과 같노라 [42:3]
Korean - Anonymous
Sebagaimana yang terkandung dalam surah ini dan surah-surah yang lain - diwahyukan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada Rasul-rasul yang terdahulu daripadamu, oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [42:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين گونه، خداى نيرومند حكيم به سوى تو و به سوى كسانى كه پيش از تو بودند، وحى مىكند. [3:42]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim te revela, como (o fez) àqueles que te precederam, Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo. [42:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот так внушает откровение тебе (о, Мухаммад) и тем, которые были до тебя [прежним пророкам], Аллах Величественный, Мудрый! [42:3]
Абу Адель - Abu Adel
Sida waxyiga laguugu soodajiyey Nabiyoow yaa Nabiyadii horana loogu waxyooday, waxaana waxyooda Eebaha adkaada ee falka san. [42:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ te ha revelado Dios, el Todopoderoso, el Sabio, [la verdad, Oh Muhámmad,] a ti y a los que te precedieron: [42:3]
Asad - Muhammad Asad
Hivi ndivyo Mwenyezi Mungu Mwenye nguvu na Mwenye hikima anavyo kuletea Wahyi wewe na walio kabla yako. [42:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sahibi Allah. [42:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ جو زبردست ہے اور حکمت واﻻ ہے اسی طرح تیری طرف اور تجھ سے اگلوں کی طرف وحی بھیجتا رہا [3:42]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Азизу ўта ҳикматли бўлмиш Аллоҳ сенга ва сендан аввалгиларга мана шундай ваҳий қилур. [42:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف نائب مفعول مطلق، أي: يوحي إليك وحيا مثل ذلك الوحي، الجار «من قبلك» متعلق بالصلة، «العزيز الحكيم» صفتان.
كما أنزل الله إليك -أيها النبي- هذا القرآن أنزل الكتب والصحف على الأنبياء من قبلك، وهو العزيز في انتقامه، الحكيم في أقواله وأفعاله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex