To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great. [42:4]
Saheeh International
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu [42:4]
English Transliteration
Vetëm e Tij është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe Ai është Mbizotëruesi, i Madhëruari! [42:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Neppa, d Aâlayen, d Ameqwôahan. [42:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা-কিছু আছে পৃথিবীতে সে-সবই তাঁর। আর তিনি মহোচ্চ, মহিমান্বিত। [42:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njegovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i On je Svevišnji, Veličanstveni! [42:4]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物,都是他的;他確是至尊的,確是至大的。 [42:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op aarde is, en hij is de verheven, de groote God. [42:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Très Grand, [42:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ER ist Der Allhöchste, Der Allerhabene. [42:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह तो (बड़ा) आलीशान (और) बुर्ज़ुग है [42:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Appartiene] a Lui tutto quello che è nei cieli e tutto quello che è sulla terra. Egli è l'Altissimo, il Sublime. [42:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。かれは至高にして至大であられる。 [42:4]
Anonymous
하늘과 대지에 있는 모든 것 이 하나님의 것이거늘 그분은 높 이 계심과 위대하심으로 충만하시니라 [42:4]
Korean - Anonymous
Dia lah yang mempunyai dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Dia lah Yang Tertinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya). [42:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ اوست و او بلندمرتبه بزرگ است. [4:42]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Seu é tudo quanto existe nos céus e na terra, porque é o Ingente, o Altíssimo. [42:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]! [42:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa u sugnaaday waxa Samada iyo Dhulka ku sugan, Eebana waa sarreeyaha weyn. [42:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Suyo es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y Él es sumamente excelso, grandioso. [42:4]
Asad - Muhammad Asad
Ni vyake viliomo mbinguni, na viliomo katika ardhi. Na Yeye ndiye Mtukufu, Mkuu. [42:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu. [42:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں کی (تمام) چیزیں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے وه برتر اور عظیم الشان ہے [4:42]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмондаги нарсалар ва ердаги нарслар уникидир. У зот юксак ва улуғдир. (Осмонда нимаики бўлса, Аллоҳникидир. Аллоҳ таолонинг мулкидир. Ерда нимаики бўлса, Аллоҳникидир. Уларнинг ҳамма-ҳаммаси Аллоҳ талонинг мулкидир. Унинг мулкига ҳеч ким шерик бўла олмас.) [42:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «له ما في السماوات» مستأنفة، وجملة «وهو العلي» معطوفة على المستأنفة، «العظيم» خبر ثان.
لله وحده ما في السماوات وما في الأرض، وهو العليُّ بذاته وقدره وقهره، العظيم الذي له العظمة والكبرياء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex