الآية 32 من سورة الشورى

وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And of His signs are the ships in the sea, like mountains. [42:32]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wamin ayatihi aljawari fee albahri kaalaAAlami [42:32]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe nga argumentet (që dokumentojnë fuqinë) e Tij, janë anijet lunduese nëpër det si të ishin kodra. [42:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Seg issekniyen iS, ssfinat di yill, amzun d idurar. [42:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে হচ্ছে সমুদ্রে পাহাড়ের মতো জাহাজগুলো -- [42:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Jedno od znamenja Njegovih su lađe nalik na brda koje morima plove. [42:32]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他的蹟象之一,是在海中象山岳一般的船舶。 [42:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Onder zijne teekenen behooren ook de schepen, die met vlugheid de golven der zee klieven, en als hooge bergen oprijzen; [42:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et parmi Ses preuves, sont les vaisseaux à travers la mer, semblables à des montagnes. [42:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und zu Seinen Ayat zählen die Fahrenden auf dem Meer wie die Berge. [42:32]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उसी की (क़ुदरत) की निशानियों में से समन्दर में (चलने वाले) (बादबानी जहाज़) है जो गोया पहाड़ हैं [42:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Fra i Suoi segni vi sono le navi, [salde] come montagne sul mare. [42:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また,かれの印の一つは船で,それはちょうど海の中を進む山のようである。 [42:32]

Anonymous

الكورية/한국어

산같은 큰 배들이 바다를 순항하는 것도 그분의 예증 가운데 하나라 [42:32]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan di antara tanda-tanda kekuasaanNya ialah kapal-kapal (yang besar tinggi) seperti gunung, belayar laju merempuh lautan. [42:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از نشانه‌هاى او سفينه‌هاى كوه‌آسا در درياست. [32:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E entre os Seus sinais está o dos navios que se elevam como montanhas nos oceanos. [42:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Из Его знамений – плывущие по морю (суда) как горы. [42:32]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Calaamooyinka Eebe waxaa ka mid ah Maraakiibta (socota) Badda iyadood moodo buuro. [42:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y entre Sus signos están los barcos que navegan como montañas [flotantes] por el mar: [42:32]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na katika Ishara zake ni vyombo vinavyo kwenda na kurejea baharini kama vilima. [42:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler. [42:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور دریا میں چلنے والی پہاڑوں جیسی کشتیاں اس کی نشانیوں میں سے ہیں [32:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Денгизда тоғдек бўлиб сузиб юргувчи кемалар У зотнинг оят-белгиларидандир. [42:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ومن آياته الجوار» معطوفة على جملة «وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ» في الآية (29) و«الجوار» مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة للتخفيف، الجار «في البحر» متعلق بحال من «الجوار»، الجار «كالأعلام» متعلق بحال من «الجوار».

التفسير

ومن آياته الدالة على قدرته الباهرة وسلطانه القاهر السفن العظيمة كالجبال تجري في البحر. إن يشأ الله الذي أجرى هذه السفن في البحر يُسكن الريح، فتَبْقَ السفن سواكن على ظهر البحر لا تجري، إن في جَرْي هذه السفن ووقوفها في البحر بقدرة الله لَعظات وحججًا بيِّنة على قدرة الله لكل صبار على طاعة الله، شكور لنعمه وأفضاله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex