الآية 39 من سورة الشورى

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves, [42:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona [42:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe ata që kur i godit e padrejta, i kundërvihen. [42:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

wid, ma iusa ten lbe$wv, ad qablen. [42:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা তাদের প্রতি যখন বিদ্রোহ আঘাত হানে তারা তখন আ‌ত্মরক্ষা করে। [42:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i za one koji se odupiru onima koji ih ugnjetavaju. [42:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

也歸於能反抗自己所遭的侵害者。 [42:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij, die, wanneer hem nadeel is toegebracht, het zelf wreekt. [42:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qui, atteints par l'injustice, ripostent. [42:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

auch für diejenigen, die, wenn das Unrecht sie traf, zurückschlagen. [42:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (वह ऐसे हैं) कि जब उन पर किसी किस्म की ज्यादती की जाती है तो बस वाजिबी बदला ले लेते हैं [42:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

coloro che si difendono quando sono vittime dell'ingiustizia. [42:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

迫害に会った時,助け合い,防衛する者,(にとって,アッラーの御許にあるものこそ,もっとも善であり永続する)。 [42:39]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 그들에게 박해가 있 어도 굴복하지 아니하고 스스로를지키는 자들이라 [42:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga (lebih baik dan lebih kekal bagi) orang-orang yang apabila ditimpa sesuatu perbuatan secara zalim, mereka hanya bertindak membela diri (sepadan dan tidak melampaui batas). [42:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه چون ستم بر ايشان رسد، يارى مى‌جويند [و به انتقام بر مى‌خيزند]. [39:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E que, quando são afligidos por um erro opressivo, sabem defender-se. [42:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов). [42:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana kuwa marka gardarro (iyo dulmi) ku dhaco gargaarta (iska celiya). [42:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y que, cuando son víctimas de la tiranía, se defienden. [42:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ambao wanapo fanyiwa jeuri hujitetea. [42:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bir zulme uğradıkları zaman haddi aşmaksızın birbirlerine yardım ederek karşı duranlara. [42:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب ان پر ﻇلم (و زیادتی) ہو تو وه صرف بدلہ لے لیتے ہیں [39:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўзларига тажовузкорлик етганда нусрат қозонадиганлар учундир. [42:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«والذين» اسم معطوف على الموصول قبله، وجملة «هم ينتصرون» صلة، و«إذا» ظرف محض متعلق بـ«ينتصرون»، وليست «إذا» شرطية لعدم الفاء في جوابها. وجملة «هم ينتصرون» صلة الموصول الاسمي.

التفسير

والذين إذا أصابهم الظلم هم ينتصرون ممن بغى عليهم مِن غير أن يعتدوا، وإن صبروا ففي عاقبة صبرهم خير كثير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex