الآية 10 من سورة الزخرف

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided [43:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona [43:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai që tokën e bëri djep për ju dhe u mundësoi të keni rrugë nëpër të, e të mund të orientoheni (për qëllimet tuaja). [43:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

i wen Irran tamurt d dduê; i wen Igan, degs, iberdan - amendeô ma a ppeppwanhum -; [43:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীকে করেছেন এক খাটিয়া, আর এতে তৈরী করেছেন তোমাদের কারণে পথসমূহ, যাতে তোমরা পথের দিশা পেতে পার, [43:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Onaj koji vam je Zemlju kolijevkom učinio i po njoj vam prolaze stvorio, da stignete kuda naumite; [43:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他以大地為你們的安息之所,他為你們在大地上開闢許多道路,以便你們達到旅行的目的地。 [43:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wie heeft de aarde als een bed voor u uitgespreid, en heeft daarop paden voor u gemaakt, opdat gij geleid zoudt worden? [43:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez; [43:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Derjenige, Der euch die Erde als Unterlage machte, und auf ihr machte ER euch Wege, damit ihr Rechtleitung findet. [43:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिसने तुम लोगों के वास्ते ज़मीन का बिछौना बनाया और (फिर) उसमें तुम्हारे नफ़े के लिए रास्ते बनाए ताकि तुम राह मालूम करो [43:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Colui Che della terra ha fatto una culla e vi ha tracciato i sentieri affinché possiate guidarvi, [43:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれはあなたがたのため,大地を臥所となされ,その中に道を設けられた。あなたがたを正しく導かれるように。 [43:10]

Anonymous

الكورية/한국어

그분은 대지를 두어 너희의휴식처로 하시고 그 안에 길을 두시니 이로 하여 너희가 인도되 도록 하고자 함이라 [43:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Dia lah Tuhan) yang telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan, dan Ia telah mengadakan bagi kamu di bumi jalan-jalan lalu-lalang, supaya kamu mendapat petunjuk (ke arah yang dituju). [43:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسى كه اين زمين را براى شما گهواره‌اى گردانيد و براى شما در آن راهها نهاد، باشد كه راه يابيد. [10:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que vos fez a terra como leito, e vos traçou nela sendas, para que vos encaminhásseis. [43:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! – [43:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana Eebaha idiin kayeeley dhulka gogol idiinkana yeeleydhexdiisa Wadooyin si aad ugu hanuuntaan (toostaan). [43:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Él es quien ha hecho de la tierra vuestra cuna, y os ha puesto en ella medios [para que os ganéis el sustento], a fin de que podáis seguir el camino recto. [43:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambaye amekufanyieni ardhi kama tandiko, na akakufanyieni ndani yake njia mpate kuongoka. [43:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle bir mabuttur ki yeryüzünü, size karar edilecek bir yurt olarak yaratmıştır ve istediğinizi elde etmeniz için de orada yollar halketmiştir. [43:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو فرش (بچھونا) بنایا اور اس میں تمہارے لیے راستے کردیے تاکہ تم راه پالیا کرو [10:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот сизга ерни бешик қилиб берди ва сизга унда йўллар қилиб қўйди. Шоядки, ҳидоят топсангиз. (Аллоҳ сизга ерни чақалоқнинг бешигидек қулай қилиб, ер юзида йўллар ҳам яратиб қўйди. Шоядки бу ҳақиқатларни тушуниб, инсофга келиб ҳидоят йўлига юрсангиз.) [43:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذي» نعت ثان للعزيز، الجار «لكم» متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل»، الجار «فيها» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به المفعول الثاني لـ«جعل» الثانية، وجملة «لعلكم تهتدون» مستأنفة.

التفسير

الذي جعل لكم الأرض فراشًا وبساطًا، وسهَّل لكم فيها طرقًا لمعاشكم ومتاجركم؛ لكي تهتدوا بتلك السبل إلى مصالحكم الدينية والدنيوية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex