Except for He who created me; and indeed, He will guide me." [43:27]
Saheeh International
Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni [43:27]
English Transliteration
përveç Atij që më krijoi, dhe që Ai do të më drejtojë!” [43:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
kkes ed Win iyi d Ixelqen. D Neppa, s tidep, ara iyi Inhun". [43:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাঁকে ব্যতীত যিনি আমাকে আদিতে সৃষ্টি করেছেন, কাজেই নিশ্চয় তিনি শীঘ্রই আমাকে পথ দেখাবেন।’’ [43:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ja se klanjam samo Onome koji me je stvorio, jer će mi On, doista, na Pravi put ukazati" – [43:27]
Korkut - Besim Korkut
惟創造我的主則不然,他必定要引導我。」 [43:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik aanbid slechts hem die mij heeft geschapen: voor hem zal ik mij op den waren weg richten. [43:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
à l'exception de Celui qui m'a créé, car c'est Lui en vérité qui me guidera». [43:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer von Demjenigen, Der mich erschuf, denn ER wird mich rechtleiten." [43:27]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर उसकी इबादत करता हूँ, जिसने मुझे पैदा किया तो वही बहुत जल्द मेरी हिदायत करेगा [43:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto Colui Che mi ha creato, poiché è Lui che mi guiderà”. [43:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしを御創りになり,わたしを必ず御導き下される方にだけ(仕えます。)」 [43:27]
Anonymous
나를 창조하신 하나님만을 경배하나니 실로 그분께서 나를 인도하실 것이라 [43:27]
Korean - Anonymous
"Yang lain dari Tuhan yang menciptakan daku, kerana sesungguhnya Ia tetap memberi hidayah petunjuk kepadaku". [43:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر [از] آن كس كه مرا پديد آورد؛ و البته او مرا راهنمايى خواهد كرد.» [27:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Adoro) somente Quem me criou, porque Ele me encaminhará. [43:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме Того, Кто создал меня. Поистине же, Он поведет меня верным путем!» [43:27]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaanse caabudi Eebaha I abuuray isagaana i hanuunin. [43:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡No [adoro] sino a Aquel que me creó: y, ciertamente, Él será quien me guíe!” [43:27]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa yule aliye niumba, kwani Yeye ataniongoa. [43:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ben, ancak beni yoktan var edene taparım, artık o da doğru yolu gösterir bana. [43:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بجز اس ذات کے جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے ہدایت بھی کرے گا [27:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар мени яратган зотдангина (воз кечмасман). Албатта, У зот мени ҳидоят қилур», деган эди. [43:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذي» منصوب على الاستثناء، وجملة «فإنه سيهدين» معطوفة على جملة «فطرني»، والفعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء الأولى، والنون للوقاية، والياء الثانية مفعول به، وقد حُذِفت للتخفيف.
إلا الذي خلقني، فإنه سيوفقني لاتباع سبيل الرشاد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex