الآية 29 من سورة الزخرف

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. [43:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun [43:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por, Unë u dhashë mundësi këtyre dhe të parëve të tyre të kënaqen derisa nuk u erdhi e vërteta dhe i dërguari me fakte. [43:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U £ate$ ten, nitni akked imezwura nnsen, armi ten id tusa tidep, akked umazan ipbegginen. [43:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ আমি এদের ও এদের পূর্বপুরুষদের উপভোগ করতে দিয়েছিলাম, যে পর্যন্ত না তাদের কাছে এসেছিল মহাসত্য ও একজন স্পষ্ট প্রতীয়মান রসূল। [43:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Ja sam dopustio ovima, a i precima njihovim, da uživaju sve dok im nije došla Istina i Poslanik očevidni. [43:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,我使這些人和他們的祖先享受,直到真理降臨,及宣道的使者誕生。 [43:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, ik heb dezen bewoners van Mekka en hunnen vaderen veroorloofd in voorspoed te leven, tot de waarheid tot hen zou komen en een duidelijke gezant. [43:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais à ces gens ainsi qu'à leurs ancêtres J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite. [43:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern ICH gewährte diesen und ihren Ahnen Verbrauchsgüter, bis zu ihnen die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter kam. [43:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बल्कि मैं उनको और उनके बाप दादाओं को फायदा पहुँचाता रहा यहाँ तक कि उनके पास (दीने) हक़ और साफ़ साफ़ बयान करने वाला रसूल आ पहुँचा [43:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E anzi, concessi a quelle genti e ai loro avi temporaneo godimento, finché fosse giunta loro la Verità e un Messaggero esplicito. [43:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,われは,真理がかれらのところに来て,使徒が(事物を)明瞭にするまで,これらの者や,その祖先の者を,享楽させた。 [43:29]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님은 이들과 이 들 선조들에게 진리와 사실을 밝혀주는 한 선지자가 임할 때까 지 현세의 삶을 향락하도륵 두었 노라 [43:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kebanyakan mereka tidak kembali kepada tauhid, dan Aku pula tidak segerakan azab mereka) bahkan Aku memberikan mereka dan datuk nenek mereka menikmati kesenangan hidup, sehingga datanglah kepada mereka kebenaran (Al-Quran), dan seorang Rasul yang menerangkan tauhid. [43:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بلكه اينان و پدرانشان را برخودارى دادم تا حقيقت و فرستاده‌اى آشكار به سويشان آمد. [29:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por certo que os agraciei, bem como seus pais, até que lhes chegou a verdade e um elucidativo mensageiro. [43:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но Я [Аллах] дал пользоваться им [многобожникам] и их отцам [не ускорил наказание за неверие], пока не пришла к ним истина [Коран] и разъясняющий посланник [Мухаммад]! [43:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saas ma aha ee waan u raaxeeyey kuwaas iyo Aabbayaalkood intuu uga yimaado xaqu iyo Rasuul cad (oo muuqda). [43:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No obstante, permití [a los que vinieron después de él] –como [se lo había permitido] a sus antepasados—que disfrutaran de sus vidas libremente hasta que les llegara la verdad por medio de un enviado que expusiera con claridad todas las cosas: [43:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali tuliwastarehesha hawa na baba zao mpaka ikawafikia Haki na Mtume aliye bainisha. [43:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Belki de ben, onları da, atalarını da, onlara bir gerçek ve apaçık bir peygamber gelinceye dek geçindirmedeydim. [43:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ میں نے ان لوگوں کو اور ان کے باپ دادوں کو سامان (اور اسباب) دیا، یہاں تک کہ ان کے پاس حق اور صاف صاف سنانے واﻻ رسول آگیا [29:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мен эса, анавиларни ва уларнинг ота-боболарини, то уларга ҳақ ҳамда очиқ-ойдин Пайғамбар келгунча фойдалантирдим. [43:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «متعت» مستأنفة، و«آباءهم» اسم معطوف على «هؤلاء»، والمصدر «أن جاءهم» مجرور بـ حتى متعلق بـ«متَّعت»، «ورسول» اسم معطوف على «الحق».

التفسير

بل متعتُ -أيها الرسول- هؤلاء المشركين من قومك وآباءهم مِن قبلهم بالحياة، فلم أعاجلهم بالعقوبة على كفرهم، حتى جاءهم القرآن ورسول يبيِّن لهم ما يحتاجون إليه من أمور دينهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex