الآية 45 من سورة الزخرف

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةًۭ يُعْبَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped? [43:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waisal man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona [43:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ti, pyeti ata të dërguarit që i dërguam para teje, a kemi lejuar që në vend të All-llahut të adhurohen zota tjerë? [43:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Steqsi wid id Nuzen, uqbel ik, seg imazanen nne£. Day Nerra, war Aênin, iôebbiten ara âabden? [43:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার আগে আমাদের রসূলদের মধ্যের যাঁদের আমরা পাঠিয়েছিলাম তাঁদের জিজ্ঞেস করো -- আমরা কি পরম করুণাময়কে বাদ দিয়ে উপাসনার জন্য উপাস্যদের দাঁড় করিয়েছিলাম? [43:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pogledaj u odredbama objavljenim poslanicima Našim, koje smo prije tebe slali, da li smo naredili da se, mimo Milostivog, klanjaju božanstvima nekakvim. [43:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你問問在你之前所派遣的眾使者,我曾否在至仁主之外指定許多神靈供人崇拜。 [43:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ondervraag onze gezanten, welke wij vóór u hebben gezonden, of wij godheden, buiten den Barmhartige, ter vereering hebben aangewezen. [43:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi, si Nous avons institué, en dehors du Tout Miséricordieux, des divinités à adorer? [43:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und frage diejenigen, die WIR vor dir von Unseren Gesandten entsandten: "Machten WIR etwa anstelle von Dem Allgnade Erweisenden Gottheiten, denen gedient wurde?!" [43:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने तुमसे पहले अपने जितने पैग़म्बर भेजे हैं उन सब से दरियाफ्त कर देखो क्या हमने ख़ुदा कि सिवा और माबूद बनाएा थे कि उनकी इबादत की जाए [43:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Chiedi ai Nostri messaggeri che inviammo prima di te, se mai indicammo dèi da adorare all'infuori del Compassionevole. [43:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなた以前にわれが遣わした,使徒たちに問いなさい。われは,慈悲深き御方以外に仕えるべき神々を置いたのか。 [43:45]

Anonymous

الكورية/한국어

그대 이전 하나님의 선지자 들에게 물어보라 자비로우신 하 나님 외에 다른 것을 숭배하라 하 였더뇨 [43:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bertanyalah kepada umat mana-mana Rasul yang Kami telah utuskan sebelummu; pernahkah Kami memberi hukum menetapkan sebarang tuhan untuk disembah, selain dari Allah Yang Maha Pemurah. [43:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از رسولان ما كه پيش از تو گسيل داشتيم جويا شو؛ آيا در برابر [خداى‌] رحمان، خدايانى كه مورد پرستش قرار گيرند مقرر داشته‌ايم؟ [45:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E pergunta aos mensageiros que enviamos antes de ti: Porventura, foi-vos prescrito, em lugar do Clemente, deidades, para que fossem adoradas? [43:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И спроси тех, кого Мы посылали до тебя (Посланник) из (числа) Наших посланников [их последователей]: «Установили ли Мы помимо Милостивого (каких-либо) богов, которым следует поклоняться?» (И все они ответят: «Нет», так как все посланники Аллаха призывали людей только к поклонению и служению одному Аллаху, и никому кроме Него.) [43:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Warso kuwaan dirray ee kaa horeeyey oo Rasuuladanada ka mid ahaa inaan yeellay Eebaha Raxmaana Kasoboow Ilaahyaal la caabudo. [43:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Pero [antes que nada,] pregunta a cualquiera de Nuestros enviados a los que enviamos antes de ti si hemos permitido que se rinda culto a deidades aparte del Más Misericordioso! [43:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na waulize Mitume wetu tulio watuma kabla yako: Je! Tulifanya miungu mingine iabudiwe badala ya Rah'mani? [43:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sor senden önce peygamberlerimizden gönderdiklerimize: Rahmandan başka kulluk edilen mabutlar yarattık mı? [43:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہمارے ان نبیوں سے پوچھو! جنہیں ہم نے آپ سے پہلے بھیجا تھا کہ کیا ہم نے سوائے رحمٰن کے اور معبود مقرر کیے تھے جن کی عبادت کی جائے؟ [45:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сендан олдин Биз юборган Пайғамбарларимиздан сўра: Роҳмандан бошқа ибодат қилинадиган илоҳлар қилган эканмизми?! (Дунё тарихида ҳеч бир Пайғамбар Аллоҳдан бошқага ибодат этишга чақирган эмас. Дунёда ҳеч бир Пайғамбар Аллоҳдан бошқа илоҳга ибодат қилган ҳам эмас. Дунёда ўтган ҳамма Пайғамбарлар фақат Роҳман сифатли Аллоҳ таологагина ибодат қилганлар ва одамларни ҳам фақат Аллоҳнинг Ўзигагина ибодат қилишга чақирганлар.) [43:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «واسأل» معطوف على جملة «استمسك»، الجار «من قبلك» متعلق بـ«أرسلنا»، الجار «من رسلنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ»، وجملة «أجعلنا» مفعول ثانٍ للسؤال المعلَّق بالاستفهام، الجار «من دون» متعلق بالمفعول الثاني، وجملة «يعبدون» نعت «لآلهة».

التفسير

واسأل -أيها الرسول- أتباع مَن أرسلنا مِن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم: أجاءت رسلهم بعبادة غير الله؟ فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع؛ فإن جميع الرسل دَعَوْا إلى ما دعوتَ الناس إليه من عبادة الله وحده، لا شريك له، ونهَوْا عن عبادة ما سوى الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex